Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я молча восхищался своим другом. Здесь нужна была большая смелость, причем совсем иного рода, чем смелость сражаться на поле боя, потому что там требовалось отказаться от человека в себе в пользу зверя, который живет в каждом из нас. Его же смелость была плодом раздумий. И, несомненно, эта смелость была более достойной. Если бы я перед сражением раздумывал, то, наверное, побежал бы в другую сторону.

В доме Усермонта не было настенных росписей, и белые стены как бы говорили о его бесхитростной и чистой душе. Это была жизнь без роскоши и даже без особых удобств, но доставляющая радость.

Я понял, почему он выслушивал нудную речь той женщины, – потому что уважал ее, хотя, смущаясь, сознался мне, что на следующий день потребовал, чтобы она рассказывала судье что-то серьезное или молчала бы, потому что время судьи ценится дорого, а самого его следует уважать.

Мой друг вернулся поздно вечером, взволнованный и довольный.

– В самом деле, дом Эйе охраняют, но мне позволили войти. Он заточен там, как я тебе и говорил, его караулит стража по приказу Тута, так что я тебе советую, когда войдешь, не поднимать шума, потому что в противном случае тебе не уйти оттуда живым.

– А как я войду?

– Как ты сам. Как великолепный воин.

– Не говори глупостей!

Усермонт засмеялся.

– Эйе дал мне знаки отличия своего сына, который, как мы предполагаем, сидит в какой-нибудь камере в подвале дворца.

– Ты не мог узнать? Ведь ты судья!

– Да. Я самый обездоленный и самый бесправный судья в Фивах, и меня не отослали в отдаленную область Нубии лишь потому, что здесь, по меньшей мере, я всегда на виду. Они не решаются убить меня, но и не доверяют мне. А ты надеешься, что я стану расспрашивать о Нахтмине! Возможно, Тут просто проверяет меня, а может, смиряет мою натуру. Я единственный из учеников капа, кому он не доверяет.

– Но ведь ты мой друг, и это еще больше подрывает твой авторитет. Он, несомненно, знает, что я обратился к тебе.

Усермонт ничего не сказал. Его хрупкость и молочно-белая кожа не соответствовали серьезному выражению лица.

– Мы переоденем тебя. Некоторые из моих… друзей – мастера в этом деле. Никто тебя не узнает. Если ты сумеешь произвести впечатление на охрану, знаков отличия военачальника хватит, чтобы убедить их, если только тебя не постигнет неудача и ты не столкнешься лицом к лицу с самим Тутом. Это было бы ужасно.

– На этот счет не сомневайся. У меня был хороший учитель. Они будут долго помнить военачальника Пи!

На следующий день, убедившись, что слежки нет, я твердым шагом направился к кварталу, где жил Эйе, в дом, который настолько отличался от дома Усермонта, что мне пришлось подавить свое негодование. К несчастью, все подтвердилось: дом так охраняли, что он был похож скорее на тюрьму.

Я пошел к главному входу. При мне были жезл, знаки отличия и нарукавная повязка, которые указывали на мой ранг военачальника. Одет я был в очень приличную тунику, которую мне одолжил Усермонт.

Толстый слой грима, который накладывали мне на лицо с величайшей тщательностью в течение нескольких часов, стягивал кожу и заставлял меня потеть, и у меня было ощущение, что пыль, которая попадала мне в нос и рот, мешает как следует дышать, но я заставил себя успокоиться. Страх имеет запах, а я не должен был казаться уязвимым.

Когда я дошел до двери, один из охранников, робко опустив копье, встал между мной и дверью.

Я сделал вид, что разгневался.

– Что ты делаешь, солдат?

– У меня приказ никого не впускать.

– Я пришел из дворца! Меня послал сам фараон. Не злоупотребляй моим терпением. – Я не кричал, а говорил со сдержанной яростью, чему выучился у отца.

Я ждал. Копье дрожало, но не поднималось.

В конце концов я поднял жезл и ударил его по лицу, не ожидая ответного удара. Я был военачальником, и если солдат поднимал на меня руку, его без всяких проволочек приговаривали к смерти.

Охранники дернулись, а люди, стоявшие за ними, отвели взгляды, когда я посмотрел на них. Я не переставал наносить удары, пока копье не сдвинулось и испуганный солдат не отступил, освобождая мне проход.

Не произнося ни слова, я вошел, все еще дрожа от страха, который охранники принимали за гнев.

В первой комнате никого не было, мой внешний лоск исчез, я с облегчением вздохнул и уменьшился в росте на ладонь. Меня мучила совесть из‑за того, что я так обошелся с ни в чем не повинным солдатом, но это было необходимо, к тому же я ничего уже не мог переиначить.

Появился слуга и сразу же отвел меня к Эйе. Я подбежал к нему, чтобы обнять его, но он не простер ко мне руки.

Голова его была опущена, а в глазах стояли слезы.

Я сел перед ним, понимая, что с ним обращались плохо. Старик отводил взгляд. Я решил пошутить, чтобы взбодрить его.

– Что с тобой, старый друг? Кажется, что твое Ка стало, как у ребенка!

Но шутка опечалила его еще больше. Я продолжал пытаться вытянуть из него хоть слово, но он не отвечал ни на мои вопросы, ни на проявления моих чувств.

– У нас мало времени! Мне нужно, чтобы ты меня выслушал, – сказал я, теряя терпение. – Эйе! Я, рискуя жизнью, пришел сюда, чтобы помочь тебе, а ты малодушничаешь.

Он снова ничего не сказал. Я не представлял, что делать. Наконец, чувствуя, что меня охватывает бешенство, я схватил его под мышки и приподнял.

– Проклятие! Ты должен меня выслушать!

– Чего ты хочешь? – спросил он, не глядя на меня.

– Отвезти тебя к твоей дочери. Хочу, чтобы ты забыл и думать о том, чтобы стать фараоном. Хоремхеб будет ждать, словно гриф, чтобы пожрать твои останки после того, как Темные отравят тебя, а его имя при этом останется незапятнанным.

Старик отрицательно покачал головой. Я не знал, почему он так себя ведет, хотя было понятно, что он прекратил какую-то внутреннюю борьбу.

– Она повредилась в уме, – сказал он. – Ничего нельзя поделать.

– Ты ошибаешься, Эйе.

Я лгал, не понимая, почему это делаю. Думаю, исключительно следуя своему чутью. Хотя слова вылетали из моего рта, словно их произносил кто-то другой, я не останавливался, чтобы подумать, почему говорю неправду.

– Она в здравом уме. Соображает не хуже нас с тобой. И ждет нас, чтобы мы дальше жили мирно.

Почтенный старик наконец поднял голову, и я увидел его запавшие глаза, окруженные морщинами, сухими, как пустыня, и глубокими, словно ножевые порезы.

– Нет! Это неправда.

– Правда!

Он напрягся, испуганный каким-то шумом, слышным ему одному. Я тоже насторожился, хотя ничего подозрительного не слышал. Он поднялся и, шагнув ко мне, стиснул меня в кратком, но крепком объятии.

– Прости меня! – сказал он. Слезы потекли по его морщинистым щекам.

Я попытался приподнять его голову, чтобы выяснить, за что он просит прощения. Может, за то, что его сын предал меня? Я готов был простить, видя его состояние.

Тут же он снова напрягся и стал как натянутая струна, и его черты сделались жесткими, а выражение лица решительным, хорошо известным мне.

– У тебя есть оружие?

Я кивнул, еще больше насторожившись. Этот вопрос не сулил мне ничего хорошего.

– Я предал тебя, – сказал он.

34

– Что-о? – завопил я.

Эйе сотрясали рыдания.

– Меня вынудили, – сказал он. – Они держат у себя моего Нахтмина. И сказали мне, что, если я не вручу им твою голову, его убьют. Я считал, что у меня больше никого нет, что Нефер уже не в этом мире, но если она здорова… Ты необходим мне больше, чем Нахтмин, к тому же я сомневаюсь, что меня оставят в живых.

Я в тревоге сжал оружие. И отошел от него.

– Они появятся с минуты на минуту, – спокойно сказал он.

Я побежал к двери.

– Пи!

Эйе крепко схватил меня за руку. Я яростно оттолкнул его, он упал.

– Они знают, где Нефертити!

– Что? Не может быть! – воскликнул я.

73
{"b":"547127","o":1}