Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Возможно, именно поэтому полные библейские имена Амана и Мардохея несут в себе следы указанных событий. В самом деле, полное библейское имя Амана звучит так: Аман, сын Аманадафа, Вугеянин (Есфирь 3:1), евр. ХМН БН-ХМДТА ХАГГИ. Вычленяя из этого набора костяк согласных, видим МНДФВГН или МН-ДВГН, поскольку Ф и В можно считать одним и тем же звуком. Но в таком случае тут, по-видимому, всплывает имя ГОДУНОВ — ГДНВ.

А полное библейское имя Мардохея звучит так: Мардохей, сын Иаиров, Семеев, Кисеев, из колена Вениаминова (Есфирь 1, введение, 2:5), евр. МРДКИ (МРДХИ) БН-ИАИР БН-СМЭИ (ШМЭИ) БН-КИС (КИШ) АСИ (АИШ) ИМИНИ. Мы видим здесь такой набор имен: Иаир, Семей, Кис, Вениамин. Очень интересно первое из них — ИАИР, звучащее так же, как имя УАР. Но хорошо известно, что царевича Дмитрия, якобы убитого в Угличе, звали именно УАР. Мы цитируем: «Царь Иван III имел имя Тимофей; царь Василий III был Гавриил, царевич Дмитрий (убитый в Угличе) — не Дмитрий, а Уар; одно имя царское, другое — церковное» [586], с. 22.

Вычленяя костяк согласных из имен Семей, Кис, Вениамин, получаем что-то вроде Уар СМКСВНМН или Уар СМЗВН-МН, то есть Уар САМОЗВАН или Уар САМОЗВАНЕЦ. Напомним, что сочетание КС в старой кириллице, до середины XVIII века, передавалось одной буквой «кси», которая по своему начертанию легко переходила в «земля» (дзету), то есть в 3. Становится понятно, что пока он не венчался на царство, был просто Уаром Самозванцем, а после венчания стал Дмитрием. И память о нем в русской истории осталась как о Дмитрии Самозванце. А в Библии — как об Уаре Самозванце. Позднейшие библейские редакторы XVII века, уже не понимая смысла слова Самозванец, разделили его на части и превратили в Семей — Кис — Вениамин.

А «главное» имя Мардохея — МАРДОХЕЙ — вполне созвучно с именем ДМИТРИЙ и имеет близкий костяк согласных. Еще раз напомним, что Библия писалась одними согласными и огласовки ее имен можно считать произвольными, условными.

Таким образом, Библия отражает события даже XVII века. Это означает, что окончательный канон Библии, в том виде, в каком мы его сегодня имеем, появился не ранее середины или, быть может, даже второй половины XVII века. И этому есть яркий пример. К которому мы и перейдем.

25. Степан Тимофеевич Разин на страницах Библии

Разгром Руси-Орды

Редактирование некоторых книг Библии продолжалось, вероятно, вплоть до XVII века. Такая мысль приходит при чтении, например, следующего фрагмента Библии: «И возвратился Адер (Орда? — Авт.) в землю свою. И воздвиг Бог против Соломона еще противника, РАЗОНА, сына Елиады, который бежал от государя своего Адраазара (Царя Орды? — Авт.), царя Сувского, и, СОБРАВ ОКОЛО СЕБЯ ЛЮДЕЙ, СДЕЛАЛСЯ НАЧАЛЬНИКОМ ШАЙКИ (! — Авт.), после того как Давид разбил Адраазара; и пошли они в ДАМАСК, и водворились там, и владычествовали в ДАМАСКЕ» (3 Царств 11:22–24). См. церковно-славянскую цитату 134. Кстати, Разин плавал по Волге, поэтому его имя могло означать Сын Волги, то есть РА-СЫН или PA-ЗИН. Напомним, что Волгу именовали РА.

Не является ли этот рассказ в 3-й книге Царств вставленным в Библию намеком на известную историю атамана Степана Разина? Имя РАЗОН, евр. РЗУН, это попросту имя РАЗИН. Как и атаман Разин, библейский Разон бежал от своего государя — ЦАРЯ ОРДЫ (Адраа-зара), собрал вокруг себя людей, «разбойников». Именно такое слово употреблено, например, в Библии Скорины [71]. Сделался НАЧАЛЬНИКОМ ШАЙКИ. В Елизаветинской Библии — ВОЕВОДА ПОЛКА МЯТЕЖНОГО. Даже терминология напоминает здесь романовскую. Именно «разбойной шайкой» именовали романовские летописцы войска атамана Разина. Упоминается здесь и столица Москва в форме Дамаск = Т-Москва. Таким образом, в библейские книги могли вноситься редакционные дополнения вплоть до XVII века.

Почему появилась такая поразительная вставка в Библии? Конечно, может быть, редакторы XVII века не распознали здесь недавних событий и искренне приняли их за «древнюю историю». И вставили в Библию. Это не исключено. Например, если текст был написан на не очень знакомом им языке. Редакторы уже плохо понимали по-русски? Но возможно и другое объяснение, вполне в духе средневековой схоластики и повышенного интереса к вычитыванию «предсказаний текущих событий» из якобы древних книг. Современные события могли подаваться читателю не как «газетная хроника», означающая, что книга только что написана. А как замечательное предвидение якобы «древних мудрецов», которые еще будто бы в глубочайшем прошлом вещим взором углядели события далекого для них будущего — XVII века. И даже указали ИМЕНА. «Угадали», например, имя атамана Степана РАЗИНА. Тем самым, по мнению редакторов XVII века, авторитет якобы «древней» книги только повышался.

Так или иначе, но редакторы, вставившие такой кусок в Библию, сослужили нам хорошую службу. Мы получаем замечательную возможность датировать дошедшие до нас рукописи и издания Библии. А именно, те из них, которые содержат вставку про Разина, можно с большой вероятностью отнести ко второй половине XVII века. Не ранее. Любопытно теперь с этой точки зрения посмотреть на ранние издания Библии якобы XV–XVI веков. Вот некоторые примеры.

• Острожская Библия, изданная якобы в 1581 году в Остроге. Фрагмент с Разиным в ней выглядит существенно по другому! И даже находится в другом месте. А именно, ближе к началу 11 главы 3-й книги Царств. В то время как в синодальном переводе этот фрагмент перемещен на десять стихов вниз (3 Царств 11:23–25). В Острожской Библии речь идет, в общем-то, о другой истории. Вот что здесь сказано: «И воздвиже Господь на Соломона… РАЗДРОНА сына Елидекова, иже избежа от Варамефы и Адразара царя Сувска господина своего и собрашася к нему мужи и бе воевода ПОЛКУ». Тут речь идет о некоем полководце, воеводе по имени РАЗДРОН. А не Разин. Ни о каких «разбойниках» и «шайках» нет ни слова. Да и имя РАЗДРОН в общем-то лишь отдаленно напоминает РАЗИН. Короче говоря, текст Острожской Библии никоим образом не вызывает в нашей памяти войну с Разиным.

Что же произошло? По-видимому, в XVII веке редакторы Библии, будучи не в состоянии сдержать желание поместить в священный текст свою радость по поводу столь важной для них победы над Разиным, стали искать «подходящее» для этого место. И нашли какой-то малозаметный рассказ о некоем полководце по имени Раздрон. Рассказ показался подходящим. «Исправили» имя Раздрон на Разон (Разин), заменили слово «полк» сперва на «полк мятежный», а потом и вовсе на «шайку». А в некоторых редакциях, например, в якобы очень старой Библии Скорины [71], т. 2, с. 421, вообще откровенно вписали слово «разбойники». В то время Библия еще не утратила значения книги, имеющей прямое отношение к событиям современной эпохи. Это неудивительно, так как значительная часть Библии посвящена событиям XV–XVI веков, непосредственно предшествующих событиям XVII века.

Таким образом, Острожская Библия не упоминает о Разине и о его «разбойниках». Поэтому очень вероятно, что она действительно старая, изданная в XVI веке.

• Лютеранский Хронограф 1680 года. Он происходит уже из конца XVII века, однако включенное в него подробное — вплоть до мелочей — изложение библейских событий не содержит фрагмента о Разине. Следовательно, авторы этого Хронографа конца XVII века пользовались достаточно старой Библией, вероятно XVI века.

• В «Иудейских древностях» Иосифа Флавия фрагмент о Разоне уже присутствует [878], т. 1, с. 423. Здесь он назван Раазаром, по-видимому, результат слияния двух слов: Разин и Царь (Зар). В яркой форме здесь есть «разбойники» и «разбойничьи шайки», руководимые Раазаром. Поэтому имеющийся сегодня текст книги Флавия, скорее всего, окончательно отредактирован не ранее второй половины XVII века.

• В немецкой Библии [1104], якобы переведенной Мартином Лютером, — или лишь основанной на каком-то утраченном его переводе, — фрагмент о Разоне тоже присутствует [1104], с. 467. Здесь он назван Reson. Следовательно, данный текст немецкой Библии окончательно отредактирован не ранее второй половины XVII века.

122
{"b":"279737","o":1}