Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Многие бокбокцы приложили руки к тому, чтобы на берегу Большого Папуа напротив Кириси вырос постмодерновый одноэтажный город – агломерация Роинджи-Нова. За несколько лет этот город получил известность благодаря производству тримаранов-траулеров, карманных радио-коммуникаторов высокой дальности и квадроциклов – комбайнов. Кое-кто из бокбокцев сыграл свою роль и в появлении Военной Академии PASA (Papua Air-Space Agency) на острове Умбои между Кириси и Новой Британией. Академия вскоре прославилась разработкой дешевых портативных анти-самолетных комплексов «Luftfaust» (называемых также «папуасскими стингерами»).

Именно такой комплекс сейчас находился в руках у молодой папуаски спортивного телосложения, одетой я яркие шорты и майку с логотипом «Bok-Bok Sea-Frog». Она держала оружие так спокойно и уверенно, как будто её ремеслом была война, а не организация туризма. Ничего удивительного. Оо Нопи, младший офицер спецназа аэрокосмических сил Папуа, сняла военную униформу только в апреле этого года и только наполовину (т.к. Оо совмещала работу в семейной фирме с учебой в Военной Академии на Умбои). Кто-то даже пошутил: «Оо – менеджер двойного назначения».

Оо Нопи подняла повыше метровый тубус с четырьмя стволами и одарила широкой открытой улыбкой маленькую группу туристов (киви и тайваньцев).

– Леди и джентльмены! Это та штука, которую вы меня просили показать. «Luftfaust-mental», последняя модель, разработанная для военно-спортивной игры мобиатлон. Конечно, рабочая дистанция у спортивной модели совсем не та, что у боевой, зато боеприпасы для нее дешёвые, почти как китайские новогодние шутихи.

– Она у вас просто так продается? Без лицензии? – Удивилась одна девушка-киви.

– Верно, Карин, – ответила Оо. – И я договорилась с директором военно-спортивного магазина на Умбои, что у вашей группы будет дисконт 15 процентов на все изделия последней генерации. На Умбои вы едете послезавтра с моим братом Гкном.

– Wow! – Воскликнул Роланд, boyfriend Карин.

– А в Новую Зеландию разрешают ввозить такие штуки? – Спросил один тайванец.

– Э… Вот не знаю, – задумчиво произнес Джек Вулси, старший парень из киви.

– Закосим, что это духовая трубка, – оптимистично сказала его подружка.

Оо повернулась к ней.

– Диана, ты хочешь стать экспериментальным стрелком?

– А это не опасно? – Спросила киви.

– Конечно, нет. Это не боевое оружие, а спортивный дивайс. Просто надо быть аккуратным, и всё получится.

– Тогда хочу!

– Отлично! Значит, Диана первой попробует сбить воздушный шарик противника с дистанции 1000 метров. Шарики будет выпускать Леон с этого катера, – Оо показала рукой на небольшой дюралевый катер, стоящий в море в километре от берега.

– А как целиться? – Спросила Диана.

– Все по порядку! – Оо вручила ей шлем-сферу наподобие защитной каски для мотоспорта, собственно тубус и малоформатный ноутбук. – Интерфейс «Luftfaust-mental» преобразует биотоки нервной системы в сигналы лазерной корректировки для микро-ракеты. Интуитивный принцип обучения стрелка ПВО реализован в компьютерном симуляторе. Диана, потренируйся на нем несколько минут прежде чем стрелять.

Молодёжь (составлявшая большинство маленькой туристической группы) мгновенно столпилась вокруг Дианы, наперебой давая советы. Трое туристов постарше отошли немного в сторону, туда, где в тени нескольких пальм стоял столик с котелком какао, чайником чая и корзиной фруктов. Рядом, устроившись на куче циновок, перекуривал старший брат Оо – Лрл, и болтала по мобайлу младшая сестра Ээт.

– Извинтте, кэп Лрл, – сказал пожилой киви. – Леон не слишком сильно рискует? Мне кажется, что ракета из этой трубы запросто может попасть в катер.

– Нет, мистер Натан. Никакого риска. Микро-ракета без боезаряда, а на нашем катере дюралевая броня треть дюйма.

– Броня? – Переспросил киви.

– На, посмотри, – вмешалась его жена, протянув ему маленький бинокль. – Этот катер настоящий плавающий танк или что-то в таком роде.

– Это уменьшенный катер береговой охраны, – сообщил Лрл, – мы его сами сделали.

– Я со своим парнем его сделала, – уточнила Ээт, убрав мобайл в карман шортов. – Не велика проблема сварить листы под аргоном. А на вид, как фирменный.

Худощавый невысокий тайванец лет 55 тоже достал бинокль и глянул на катер.

– Хорошая, интересная работа, Ээт. Простые, быстрые, эффективные решения. Как в старую надежную первобытную эпоху.

– Мы ребята простые, уважаемый Нан Цюй, – ответила девушка, обрадованная таким своеобразным комплементом, – мы всегда делаем, как проще и удобнее.

– Да, – тайванец кивнул, – я это заметил… Кэп Лрл, а есть ли у вас в кемпинге более традиционное оружие Папуа? Я изучаю архаичные виды оружия для своей книги.

– Йох-йох! – произнес Лрл. – Вы пишете книгу?

– Да, – Нан Цюй снова кивнул. – Это будет третья моя книга. Первая издана, а вторая написана, но пока находится в руках критиков. Я надеюсь, что доктор Фу Чаджэ даст положительный отзыв. Это очень большой авторитет в таких вещах.

– А о чем вы пишете, мистер Нан Цюй? – Поинтересовалась миссис Натан.

– О чем я пишу? Это трудно объяснить в нескольких словах. Я пытаюсь передать дух первобытной эпохи. Создать у читателя ощущение погруженности в жизнь далеких предков. Я стараюсь воссоздать не только быт, но и мировосприятие и даже лексику доисторического общества. Это не всегда однозначно воспринимается критиками. Я встречаюсь с доктором Фу Чаджэ завтра утром на вашем маленьком островке Крван. Именно поэтому я попросил вас отвести меня туда рано утром.

Лрл утвердительно кивнул.

– Я помню. Но я не знал, что к нам туда приедет такой крупный китайский ученый.

– А я, – ответил Нан Цюй, – едва надеялся на это. Доктор Фу Чаджэ сейчас изучает социальную магию этносов долины Балием в бывшей Голландской Новой Гвинее, примерно 900 километров к западу отсюда. Теперь там страна Хитивао, не так ли?

– Да, – подтвердил папуасский капитан. – А по поводу древней эпохи, вы увидите некоторые вещи в первобытной части нашей фермы. Мы там будем обедать. Там мы, например, добываем огонь с помощью дощечки и палочки, вращаемой тетивой. А про древнюю лексику даже не знаю…

– Нан Цюй интересовался первобытным оружием, – напомнила ему Ээт, пихнув для большей доходчивости локтем в бок.

– Не дерись, я и так слышу. – Лрл шлепнул её по попе. – На счёт оружия я думаю, что боевой топор «kelui» годится для любой книги. Хорошая вещь.

– Огромное спасибо, мистер Лрл, – тайванец улыбнулся. – Если это возможно…

– Вот, – произнес Лрл и извлек из большой картонной коробки топорик с бронзовым лезвием размером с ладонь на полуторафутовой бамбуковой рукоятке, – это не самый лучший образец из мастерской дяди Ктку, но… В общем, держите.

– Какая удивительная вещь… – произнес Нан Цюй, осторожно поворачивая в руке первобытное папуасское оружие. – А кто такой дядя Ктку?

– Это самый толковый мужчина нашей мамы, – вмешалась Ээт. – Он у нас главный по строительству, а раритетные топорики это его хобби. Он их делает для туристов или просто под настроение. Этот kelui не с самым лучшим балансом, но… Дайте.

Девушка взяла из рук тайваньца топорик, взвесила в руке и почти не глядя метнула. Раздался короткий свист и тупой удар. Бронзовое лезвие на дюйм вошло в тяжелую пальмовую колоду, лежащую в дюжине шагов.

– С такой дистанции все ОК, – невозмутимо сообщил Лрл, подошел к колоде, вытащил топор и вернул писателю, – а если хороший баланс, то можно с сорока шагов раскроить противнику череп. В Балием таких штук нет. Только тут, на восточном побережье.

– Замечательно! – Нан Цюй снова повернул топорик в руке, – я вам должен…

214
{"b":"263425","o":1}