Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А что же главное? — перебил я раздраженно.

— Господин, этот дух в Гороко...

— Осел в Гороко, ты имеешь в виду, — прервал я его. — Как же можешь ты, христианин, говорить такую чепуху о духах? Если бы только мой отец мог тебя слышать.

— О, баас, ваш многоуважаемый отец достаточно мудр, чтобы знать все о духах и о том, что есть некто, кто вселяется в черных знахарей, хотя те относятся с презрением к белым. Однако, что бы ни заставило Гороко сделать так, чтобы его губы заговорили, хотя он не помнит ничего, вскоре это место будет в крови — здесь будет великая битва, господин, вот и все.

— В крови! В чьей крови? Что этот дурак имеет в виду?

— Я не знаю, баас, но тот, кого вы назвали ослом в Гороко, объявил, что те, что пришли с Великим талисманом — он имеет в виду вас, — будут в безопасности. Поэтому я надеюсь, что это будет не наша кровь. И нам надо уходить отсюда как можно быстрей.

Я

выбранил Ханса, потому что он поверил в то, что предсказал этот знахарь, так как я видел, что он поверил. Потом я пошел поговорить с Умслопогаасом, который выглядел достаточно умиротворенным, что раздражало меня еще больше.

— О чем говорил Гороко и почему ты улыбаешься? — спросил я.

— Ничего особенного, Макумазан, кроме того, что человек, который выглядит, как плохо откормленный бык, что-то положил в нашу еду, отчего мы заболели. Если бы он не был слугой рыжебородого, я убил бы его, но это напугало бы Инес. А еще он сказал, что скоро будет битва, а я устал от мира и поэтому улыбаюсь. Мы будем драться, не так ли?

— Конечно, нет, — ответил я. — Мы пришли сюда, чтобы отправиться в далекие и неведомые земли, вот что я имею в виду.

— О, Макумазан, в неведомых землях кое-кто встречает странных людей, с которыми не всегда соглашается, и тогда начинает говорить Инкозикаас. — И он обвел своим огромным топором вокруг головы, со свистом рассекая воздух.

Я не смог от него добиться большего, кроме обещания, что с Томасо ничего не случится. Мне казалось, что того обвинили незаслуженно. С тем я и ушел.

Последний инцидент оставил в душе неприятный осадок. Я начал мечтать о безопасной переправе через Замбези. Однако мы не могли отправиться прямо сейчас, потому что двое зулусов еще недостаточно поправились и не могли тронуться в путешествие, а кроме того, нужно было самим собраться в путь, поскольку мы планировали оставить фургон. Было еще одно препятствие — от укола ядовитой колючкой у Ханса на ноге распухла рана, ее необходимо было вылечить до начала похода.

Поэтому я по-настоящему обрадовался, когда капитан Робертсон предложил отправиться на одно из болот, образованное, как я понял, у одного из притоков Замбези, чтобы принять участие в охоте на гиппопотамов. В это время года огромные животные собираются там в большом количестве, и, перегородив узкий пролив, через который они туда попадают, их легко можно поймать и убить.

Капитан Робертсон организовывал подобные вылазки пару раз, но потом ему уже не хватало сил на такую охоту. Теперь же он хотел попробовать снова, пользуясь моим присутствием, частично из-за шкур, которые можно было продать на побережье, частично из спортивного интереса. А еще мне кажется, что он просто хотел показать мне, что не окончательно погряз в лени и пьянстве.

Я был готов к такому приключению, хотя никогда в своей охотничьей жизни не участвовал в такой охоте. Мне сказали, что экспедиция не займет больше недели, за это время я надеялся, что Ханс и другие больные поправятся окончательно.

Итак, начались великие приготовления. Все взрослое население, жившее у реки, было собрано и отправлено в назначенные места у болота, чтобы действовать по сигналу ружейного выстрела. Были сделаны и другие приготовления, в которых я не принимал участия.

Затем пришло время разделиться и отправиться в назначенное место, в двадцати милях от поселка. Мы должны были проехать это расстояние в фургоне. Капитан Робертсон, который на время расстался с джином, был таким активным, как будто снова командовал почтовым судном. Ничто не ускользала от его внимания, а своим отношением к делу и деталям он напоминал мне настоящего капитана большого корабля, выходящего из порта. Именно тогда я понял, каким человеком он был когда-то.

— Ваша дочь поедет с нами? — спросил я его ночью перед отъездом.

— О нет, — ответил он, — Инес будет только нам мешать. К тому же здесь она будет в безопасности, как и Томасо, который не является охотником и тоже остается в селении, чтобы присматривать за женщинами и детьми.

Позднее я увидел и саму Инес, которая сказала, что была бы рада отправиться на охоту, хотя ненавидит смотреть, как убивают огромных животных, но отец против, потому что считает, что она может подхватить лихорадку. Поэтому ей лучше остаться дома.

Я согласился с ее доводами, хотя в глубине души расстроился и сказал, что оставляю с ними Ханса, который еще не вполне поправился. С ним, как и с Умслопогаасом, Инес подружилась. Тот будет присматривать за ней. Еще оставались два огромных зулуса, которые пока не выздоровели от болей в животе, поэтому ей нечего бояться. Она ответила с обычной слабой улыбкой, что ей действительно нечего бояться, хотя она с удовольствием пошла бы с нами. Затем мы расстались, и так получилось, что весьма надолго...

И началась церемония. Умслопогаас «во имя Топора» торжественно передал Инес под защиту двух своих приятелей, попросив их охранять ее. Он делал это с такой серьезностью, что я начал подозревать, что он чего-то боится, чего-то, о чем не хочет говорить. Моя память вернулась к предсказанию Гороко, о котором, возможно, он думал. Но пока он выступал, его глаза подозрительно смотрели прямо на толстого и надутого Томасо.

Я

подумал, что это и был предмет его сомнений.

Ему могло показаться, что в отсутствие ее отца Томасо мог докучать Инес. Даже если и так, мне казалось по многим причинам, что он ошибается. Одна из причин состояла в том, что, даже если такая идея и пришла бы в голову Томасо, он был слишком труслив, чтобы начать действовать. Но все еще смутно подозревая нечто, я приказал Хансу приглядывать за Инес и за тем местом, где они находятся, и если он увидит что-нибудь подозрительное, немедленно связаться с нами.

— Да, баас, — ответил Ханс, — я буду присматривать за Печальными Глазами — именно так наши зулусы называли девушку, — так, как будто она моя бабушка, хотя я не знаю, что могло бы напугать ее. Но, баас, я бы лучше пошел с вами, как было мне сказано вашим преподобным отцом, ведь это мой долг, а не приглядывать за девушкой, господин. К тому же моя нога уже зажила, и я хотел бы пострелять водяных коров, и... — Тут он замялся.

— И что, Ханс?

— И Гороко говорил, что будет большая битва, а если будет сражение, вы можете пострадать, потому что меня не будет рядом и некому будет защитить вас. Что тогда подумает обо мне ваш отец?

Все это могло означать две вещи. Во-первых, Ханс никогда не покидал меня, если только у него была такая возможность. Во-вторых, он предпочитал поохотиться, а не оставаться в этом странном месте, где можно было только есть и спать. К такому выводу я пришел, хотя, возможно, мне была видна только верхушка айсберга. В действительности Ханс вел жестокую борьбу против искушения джином.

Как я узнал впоследствии, капитан Робертсон тайно давал ему выпивку, поскольку почувствовал симпатию к этому парню. Кроме того, он показал ему, где ее можно взять, и Ханс воспользовался этим. Оставить его с выпивкой было равносильно тому, как оставить вора в комнате, полной драгоценностей. Он знал это, хотя постыдился сказать мне правду, что и привело к проблемам.

— Ты все же останешься здесь, Ханс, будешь присматривать за юной леди и лечить свою ногу, — сказал я твердо.

Он вздохнул и попросил еще табака.

72
{"b":"251482","o":1}