«Вы уезжаете – о чем тут говорить?..» Вы уезжаете – о чем тут говорить? Пересчитаю вновь по осени потери. О шепелявая мадонна, к вашей двери Приду, как верный пес, вас ожидать и выть. Вы уезжаете – о чем тут говорить? Здесь все о вас без вас напомнит мне до дрожи: К торговцам золотом, как прежде, забреду, Все их сокровища, все перлы на виду — На ваши ноготки и зубки так похожи! Здесь все о вас без вас напомнит мне до дрожи. Я ваши локоны увижу вслед лучам Луны, когда о вас вздохну безлунной ночью. Вы уезжаете, но вижу я воочью Мою звезду, мое светило по ночам И ваши локоны увижу вслед лучам. Опять по осени, листвою зашуршавшей, Я платья вашего припомню шорох – и Опять почувствую, как вы близки, легки, И свежестью цветов запахнет лист опавший По осени, опять листвою зашуршавшей. Мадонна томная, когда не будет вас, Осыпавшийся лист и тот о вас расскажет, Но вы забудете меня, и нас не свяжет Уже ничто – ни ночь, ни отзвучавший вальс, Мадонна томная, когда не будет вас. Перевод М. Яснова Прощальные стихи
Когда весна пройдет, а осень уничтожит Всю вашу красоту, когда в матроне злой И раздражительной никто признать не сможет Инфанту, девочку, прославленную мной, Пусть в сердце ледяном, любовью не согретом, Я оживу опять – иной, чем в наши дни: Года приносят блеск и красоту поэтам, Все то, что в юности так жаждали они. С годами женский взор становится туманным, Морщинки на висках плетут за нитью нить, И если осень лет дано прикрыть румянам, То облик старческий от зорких глаз не скрыть. И усмехнетесь вы – ну что на ум пришли вам За бредни! – «В девятьсот каком-то там году Меня любил поэт – и был он молчаливым, И некрасивым был в каком-то там году…» Увы, я некрасив, а вы всех смертных краше И ждете рыцаря, обещанного вам, Который оживит желанные миражи, Где счастье быть вдвоем под стать волшебным снам. Сеньоры знатные склонятся перед вами, За ласку посулят алмаз и изумруд, — Потом, от вас вдали, с разбитыми сердцами, Как тени бедные и бледные умрут… Перевод М. Яснова Бессмертие Бесценная любовь, творенье рук моих, Я сам раздул огонь души твоей и взгляда, И создал, и люблю – и в этом нет разлада: Так любят статую и совершенный стих. Все мелочи учел и сверил каждый штрих — И ты теперь всегда свидетельствовать рада, Какая мне, творцу, и слава, и награда В тебе, оставшейся навек среди живых. И лишь одно меня смущает, что гордиться Сама не можешь ты своею красотой: Ведь это я тебя придумал, да такой, Что ни один шедевр с тобою не сравнится, И мы обручены и небом, и землей, О божество мое, холст, мрамор и страница! Перевод М. Яснова Ад Пустыню перейдя, измученный от жажды Припал к морской воде, но пить ее не смог. Я – путник жаждущий, ты – море и песок: Я дважды изнемог, ты победила дважды. А вот прохожий: он гулял себе однажды И казнь влюбленного, ликуя, подстерег. Несчастный висельник, когда настанет срок, Неужто гнусному гуляке не воздашь ты? Тот жаждущий, и тот повешенный, и тот Зевака, – ждет их ад в душе моей, могила С названием: «Хочу, чтоб ты меня любила!» Я вырыл сам ее, пускай в нее сойдет Любовь, – она как смерть прекрасна, и к тому же Скажи: ты слышала, что смертны наши души? Перевод М. Яснова Мост Мирабо Под мостом Мирабо исчезает Сена А с нею любовь Что же грусть неизменна Уступавшая радостям так смиренно Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет Словно мост мы сомкнули руки с тобою Покуда волна За волной чередою Взгляд за взглядом влечет под него с тоскою Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет Вот и наша любовь подобна стремнине И медлят года Как река на равнине Но надежда неистова и поныне Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет Дни уходят недели тают как пена И словно любовь И как жизнь постепенно Под мостом Мирабо исчезает Сена Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет Перевод М. Яснова Найденная прядь
Найдется в памяти потеря Прядь русая волос твоих И вспомнит он почти не веря Что помнишь ты о нас двоих Она в ответ я помню много О том далеком дне о той Дороге к твоему порогу Бульвар Шапель Монмартр Отёй Подобно осени туманным Воспоминаньем канет прядь Туда где нашим судьбам странным Предрешено как день сгорать Перевод М. Яснова |