Клятвы И смятений, и волнений Стань свидетельницей, ночь, Никакой полночной тени Наших нег не превозмочь! Яркий месяц, ты при этом Будь наперсник наших снов — Освещай нас ярким светом! Будь свидетелем, засов: Сколько раз в ночи калитка Открывалась? Сколько раз Укрывала нас накидка От ненужных зорких глаз? Я клянусь – и слов не надо Мне ни въяве, ни во сне, Что любить тебя – услада, И другой не нужно мне! Выходи же мне навстречу, Помни: нет меня верней, На красу твою отвечу Всею нежностью своей. Будь со мной, Элеонора, Будь со мной, когда Аврора Привечает светом нас, Будь со мной в полночный час — Ночь окончится не скоро! Перевод М. Яснова «Зачем, о липа, сохранила…»
Зачем, о липа, сохранила Ты на своей коре седой Два имени, что начертила Она возлюбленной рукой? Не повторяй: Элеонора! Те буквы позабудь и ты! Разъединило время скоро Сердца, что на тебе слиты. Перевод В. Брюсова Назавтра Итак, моя Элеонора, Ты наконец познала этот грех; Ты опасалась, но ждала утех — Не бойся, не таи в душе укора, Такая сладость покоряет всех! Ах, не лукавь! Что в сердце остается? Волнение – его ли не понять? — Да это пламя, что так нежно бьется, Когда желанье больше не унять. Румянец с белизною откровенно Смешались на лице твоем давно; В твоих глазах стыдливости на смену Пришло томление, оно Одним мечтам подчинено — Предвестье и итог одновременно. Но робость прежняя чуть-чуть Еще твою вздымает грудь Под кружевами в пене белой, Рукою матушки умелой Сплетенными, – но их другой Рукой, несдержанной и смелой, Сомнут за страстною игрой. Уже мечтательности место Сама игривость отдает; Ах, ветреность твоя прелестна, Но так печалит в свой черед! В душе твоей от грезы тесно, Она спешит за ней – и вот Желаньям, всем наперечет, Уже сдается легковесно. Пускай зоил не верит нам, Считая страшным злодеяньем Тот упоительный бальзам, Те чувства – отдадим же дань им! — Что боги вверили сердцам. Не доверяйся критиканам — Что за нелепость эта прыть? Уловкам тайным и обманам Их лицемерье не прикрыть. Перевод М. Яснова Эклога В лесу Нисетта Была одна — Там тишина И свежесть лета. Моя душа В траву уселась, В ручей всмотрелась И, не дыша, Залюбовалась, Заулыбалась: Как хороша! Как птичьи трели, Слова слетели С девичьих уст — Ведь лес так пуст: Кто слушать станет Ее напев О том, как дев Любовь обманет? Любовь обманет, Но я как раз Там оказался — И к ней прокрался Тайком тотчас. Узрел плутовку, И на головку Ее, легки, Как сон и грезы, С моей руки Упали розы. «Пусть вас врасплох Застал в лесу я, — Зачем, мой бог, Так негодуя Смотреть? Сейчас Я принял вас За Филомелу: Она б сумела Так распевать — Легко и смело: В любви, видать, Вы ей под стать, Берясь за дело!» «Пятнадцать лет Мне, сударь, это, — В ответ Нисетта, — Мой вам ответ!» «Ах, дорогая, Забот не зная, Легко пленять, Любить, опять Любить, не знать, Зачем, откуда Весь этот свет… Пятнадцать лет — Ведь это чудо!..» «Да, это чудо — Пятнадцать лет! Но вам вослед Порхать не буду. Вы – мотылек: Он свой цветок Не выбирает — Он с ним играет! У мотылька Судьба такая: Ему, играя, Не жаль цветка. А розе тяжко, Она, бедняжка, Не улетит…» «Постой, Нисетта, Ведь весь твой вид Мне говорит Совсем не это; Твой вздох таков, Что он готов Без лишних слов Сказать, ликуя, Мол, пробил час Для поцелуя, Для нас как раз Листву густую Развесил вяз. Тебе, пастушка, И без прикрас Шепну на ушко, То, от чего Забьется сердце — О, торжество, Нам от него Куда же деться?» Мои слова Томят Нисетту — Ей странно это! Она права: Как от обиды Не покраснеть И не посметь Слезу для виду Пустить, но впредь, Уже не плача, Молить удачу? Она встает, — Мечтать не смею! — Но все смелее Ко мне Эрот Ее влечет. И в свой черед Моя зазноба Мне шепчет вдруг: «Мы любим оба — Клянись, мой друг, Любить до гроба, До смертных мук!..» |