Дверь приоткрылась на дюйм.
— Драку заказывали? — спросил Савидж.
Глава 6
Каютка была крохотная и вмещала только самое необходимое: верхнюю и нижнюю койки, маленький шкафчик и раковину. Рассчитанная на двоих, для четверых она была явно тесновата. Пока Рейчел запирала дверь, Акира помог Савиджу уложить сталкера на нижнюю койку. Быстро скрутив ему руки за спиной его же ремнем, а ноги — галстуком, они обыскали его и с удовлетворением отметили, что и он не рискнул пронести через таможню огнестрельное оружие.
— Он ужасно бледен, — произнесла Рейчел. — Его скула… так распухла…
Ударение на последнем слове заставило Савиджа повернуться к ней. Он вдруг понял, что Рейчел впервые видит следы насилия не на своем теле, а на чьем-то другом.
— А дыхание сильно…
— Не беспокойтесь, — успокоил ее Савидж. — Я ударил его не настолько сильно, чтобы что-нибудь повредить. Он вскоре очнется.
— Давайте-ка попробуем ему в этом помочь. — Акира набрал в стакан холодной воды и плеснул ее сталкеру на лицо.
Он заморгал, пытаясь сфокусировать взгляд. Увидев же стоящих возле него Савиджа, Рейчел и Акиру, попытался было подняться, но с ужасом понял, что и руки и ноги у него связаны.
— Лежи спокойно, — сказал Савидж. — Не стоит глупить и звать на помощь. Твой приятель тебя не услышит.
— А где..?
— Упал за борт, — оборвал его Савидж.
— Сукин кот, — процедил сквозь зубы сталкер.
— Есть предложение, — вступил в разговор Акира. — Нам хотелось бы, чтобы ты хорошенько выспался, а утром позвонил.
— Вы не собираетесь меня убивать?
— Такая возможность всегда остается. — Глаза Акиры выражали вселенскую печаль. — Будешь с нами сотрудничать — не придется тебе так рано отправляться к своим предкам.
— Предкам? Это что, японские штучки?
— Если угодно, можешь называть это так. Да. — Губы Акиры сложились в узкую, ледяную улыбку. — Японские штучки.
— А какой нужен звонок?
— В семь часов утра паром прибывает в Игуменицу. После того как он направится на Корфу, позвонишь своим начальничкам и скажешь, что тебя с приятелем засекли, что мы запаниковали и сошли с парома в Игуменице, устремились на восток, в глубь материка, к Иоаннине, по девятнадцатому шоссе.
— Ну, а все мы, естественно, останемся на пароме и продолжим путь на Корфу? — спросил мужчина.
— Точно. А отряд, который должен взойти на борт парома на Корфу, таким образом будет отозван.
Мужчина стал подозрительно спрашивать:
— А дальше что? Что будет, когда мы доберемся до Корфу? Поплывем дальше в Италию?
— Наши дальнейшие планы тебя не касаются.
— Я хотел спросить, что со мной-то будет? Зачем мне звонить? Вы моего напарника уже убрали. Почему бы вам и от меня потом не избавиться?
— Даем тебе слово, что не причиним тебе никакого вреда, — сказал Акира.
Человек рассмеялся.
— Слово? Не смешите меня! Слова — штука дешевая. Как только мавр сделает свое дело, он сможет преспокойно помереть. Вы же не позволите мне выжить, чтобы рассказать Пападрополису о том, куда вы на самом деле отправились.
Глаза Акиры сверкнули.
— Мое слово — не дешевка, как ты изволил выразиться.
Мужчина повернул голову в его сторону.
Потом посмотрел на Савиджа.
— Послушай, мы с тобой оба американцы. Это хоть что-то должно значить, а? Неужели, черт побери, ты не соображаешь, что мне грозит?
Савидж присел с ним рядом.
— Ну, разумеется, понимаю. С одной стороны, ты беспокоишься, что мы уберем тебя, чтобы не волноваться о своем будущем. С другой, что Пападрополис сдерет с тебя шкуру, если узнает, что ты помог нам скрыться. Ему наплевать, что тебе хочется спасти свою жизнь. С его точки зрения, ты предатель. И он тебя накажет. Страшно. Поэтому у тебя возникает комплекс проблем, что вполне понятно. Но вопрос состоит лишь в том, что ты предпочтешь: немедленную смерть или ее отсрочку?
— И можешь не сомневаться: если не захочешь нам помочь, через секунду окажешься в компании своего бывшего приятеля, — пообещал Акира. — А у нас имеются и другие способы избежать ловушки.
— Тогда, ради всего святого, используйте их.
— Но что тогда нам с тобой-то делать? — задумчиво спросил Савидж. — Сейчас наша забота не Пападрополис, а ты. Что же нам с тобой-то делать?
Человек испуганно стрельнул глазами сначала в сторону Акиры, затем снова остановил взгляд на Савидже и наконец перевел его на Рейчел.
— Миссис Пападрополис, не позволяйте им…
— Ненавижу это имя, — оборвала его женщина. — Не называйте меня так. Я никогда не принимала его. И не хочу его снова слышать. Моя фамилия — Стоун.
— Мисс Стоун, не позволяйте меня убивать. Я видел, как вы побледнели, когда услышали, что этот человек, — он кивнул в сторону Савиджа, — убил моего напарника. И вы почувствуете себя в тысячу раз хуже, если позволите ему меня прикончить. Я ведь вот, рядом с вами. Вы со мной разговариваете. Зовут меня Пол Фэррис. Мне тридцать четыре года. Я — телохранитель по профессии, а не убийца. У меня жена и дочурка. Живем мы в Швейцарии. Если вы позволите этим людям меня убить, даже не видя этого своими глазами, вы все равно будете раскаиваться в этом до конца своей жизни.
Рейчел нахмурилась. И сглотнула.
— Неплохо, — сказал Савидж. — Но перед тем как тебя разбудить, мы покопались в твоих карманах. И проверили твои документы. Зовут тебя не Пол Фэррис. А Хэролд Траск. Ты не соврал лишь насчет своего возраста. Рейчел, он не заслуживает сочувствия.
— Неужели вы думаете, что во время работы я таскаю с собой настоящее удостоверение личности? — спросил мужчина. — Те, за кем мне приходилось наблюдать, очень мстительны и, если они дознаются, кто за ними следит, они, чтобы свести счеты, достанут моих жену и ребенка. Я уверен на сто процентов, что вы оба тоже не носите с собой настоящих удостоверений.
— Убедительно, — сказал Акира. — Но не по делу. Ты ведь так и не захотел помочь нам. Даже если бы Рейчел не велела нам тебя убивать, это не возымело бы на нас никакого действия. Мы не можем рисковать ее жизнью. Если бы Пападрополис ее отыскал или она сама решила бы к нему вернуться…
— Никогда! — заявила Рейчел. — Я к нему ни за что не вернусь!
— …муж, конечно, избил бы ее, и не сомневаюсь, очень жестоко, но не убил бы. А вот нас, если узнает, кто мы и где находимся, убьет обязательно. Если поймает. Так что заставить тебя замолкнуть навсегда — всего лишь мера самозащиты.
— Соображай, — сказал Савидж. — Будешь нам помогать?
— То есть буду ли звонить начальству? А вы меня потом отпустите?
— Мы ведь уже сказали.
Человек колебался.
— Будем считать, что вы меня заставили.
— Какой разумный человек, — подивился Акира.
В глазах мужчины замелькали цифры.
— Но при этом…
— Это становится утомительным.
— Мне необходим дополнительный стимул.
— Деньги? Не стоит так сильно испытывать судьбу, — предупредил его Савидж.
В разговор вступила Рейчел:
— Заплатите ему.
Савидж, нахмурившись, взглянул на нее.
— Ведь он рискует, — продолжала она. — Мой муж будет в ярости, узнав, что этот человек солгал ему.
— Все верно, мисс Стоун. Мне необходимо забрать жену с дочкой и на время исчезнуть. А для этого требуются деньги.
— Это в том случае, если жена и дочь у тебя действительно имеются, — прервал его тираду Савидж. — И сколько же ты хочешь?
— Четверть миллиона.
— Что за бред.
— Ну хорошо, давайте остановимся на двухстах тысячах.
— Пятьдесят тысяч, и скажи спасибо.
— Но откуда мне знать, что они у вас имеются?
Савидж, с отвращением глядя на него, покачал головой.
— У тебя что, есть выбор?
Мужчина побледнел.
— Не зли ты меня! — воскликнул Савидж.
— Хорошо. — Мужчина сглотнул. — Договорились. Только еще одно.
— Ты просто невыносим, — печально произнес Акира.
— Нет, послушайте. Нужно, чтобы вы помогли мне как-то избавиться от преследований Пападрополиса.