Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мой агент тоже ничего не знал, — согласился Акира и, повернувшись к Рейчел, пояснил: — Бизнесмен нуждается в особом роде защиты в отличие от политика. Ведь его постоянно подстерегают разного рода опасности: похищение, грабеж, убийство. Я помню, что был в полном смятении от недостатка информации.

— Ну, уж если вы постоянно просите друг друга повторить все, что с вами произошло, тогда почему бы не учинить допрос и вашим агентам? Может быть, они смогут вспомнить нечто такое, что поначалу казалось несущественным.

Савидж поднял брови.

— Ну, что ж… — сказал Акира.

— Почему бы и нет? Попытка не пытка. Сами мы пока ни до чего не додумались.

Внезапно Савидж пришел в полное расстройство.

— Но твой агент — в Японии, мой — в Америке, а вести подобные разговоры по международному телефону, естественно, нельзя.

— Значит, — сказал Акира, — нам предстоит встретиться с ним. Но лететь для этого в Японию нет необходимости. Когда я работаю в Америке, то пользуюсь услугами американского агента.

— Как его зовут?

Акира колебался, с сомнением глядя на Рейчел и словно бы решая про себя, насколько откровенным можно быть в данной ситуации. Потом, видимо, решил, что ему следует честно ответить на заданный Савиджем вопрос, и сказал:

— Грэм Баркер-Смит.

— Господи…

Глава 13

Савидж так стремительно вскочил на ноги, что стул грохнулся на пол.

— Это имя моего агента. Сукин сын.

— Грэм — твой агент?

У Савиджа был совершенно безумный вид, и Акира невольно вскочил на ноги.

— Здесь какая-то ошибка. Я сказал «американец». Но на самом деле он…

— Англичанин. Ему примерно шестьдесят. Довольно тучный. Лысый. Курит сигары. Носит только костюм-тройку.

— Самого лучшего качества, — вторил ему Акира. — Обожает шампанское и икру.

— Белужью. Шампанское — «Дом Периньон». Это Грэм. Вот сволочь!

Рейчел всплеснула руками.

— Пожалуйста, пусть кто-нибудь… Так что же получается: у вас общий агент, а вы и не знали об этом?

— Мы и не должны были этого знать, — ответил Савидж. — Наша профессия тайная по самой своей сути. Характер работы, которую нам приходится выполнять, чрезвычайно опасен. Наша жизнь постоянно находится под угрозой.

— Нашим хозяевам мы гарантируем абсолютную верность, — продолжал Акира, — полную конфиденциальность. Предупредительность и почтение. Но мы не всегда можем рассчитывать на такое же отношение к себе со стороны хозяина, поэтому скрываем свое подлинное имя на тот случай, если хозяева захотят убрать нас. Или если враги наших хозяев решат проучить нас.

— Вы говорите так, словно появились из другого времени, — тихо произнесла Рейчел.

— Если вы поняли это, то поймете и все остальное, — уверенно сказал Акира. — Как бы я хотел жить лет триста назад.

Савидж в недоумении уставился на Акиру, но тут же перевел взгляд на Рейчел.

— Видите ли, мы просто обязаны быть одержимыми. И не только в отношении своих клиентов. Но и в отношении самих себя. Телохранитель безоговорочно доверяет своему агенту. Потому что агент направляет всю работу, является связующим звеном между клиентом и…

— Вами, защитниками, — договорила вместо него Рейчел и повернулась к Акире. — Значит, и Грэм в качестве агента тоже должен быть одержимым.

— И абсолютно надежным. Он не имеет права поколебать доверие клиента, — сказал Савидж.

— Или раскрыть анонимность защитников, права которых он представляет? — спросила Рейчел.

— Именно. Вот почему мы с Савиджем ни за что на свете не узнали бы о том, что у нас общий агент. Если бы Грэм даже случайно назвал мне имя какого-нибудь защитника, интересы, которого он представляет, я моментально перестал бы ему доверять и начал бы подыскивать себе другого агента.

Савидж прошелся вокруг стола.

— Так, значит, Грэм соблюдал этику, умалчивая о том, что нас мучают одни и те же кошмары?

— Ты лечился шесть месяцев. И я тоже. Он тебя навещал.

— Каждую субботу, — ответил Савидж. — На берегу Чесапикского залива.

— А ко мне он наведывался каждый четверг. На остров Мартаз Виньярдз.

— При этом он великолепно знал, что я считаю тебя убитым?

— А что я в свою очередь считаю убитым тебя.

— Его поведению нет оправданий. Он должен был нам обо всем рассказать!

— Ты считаешь, что он каким-то образом причастен к случившемуся?

— Чертовски смахивает на то, — ответил Савидж.

Лицо Акиры посуровело.

Рейчел взяла их за руки.

— Не следует нервничать, друзья, но…

— Мы не собираемся отправиться ближайшим рейсом в Штаты и бросить вас на произвол судьбы, если вы об этом беспокоитесь, — сказал Савидж. — Ваша безопасность по-прежнему наша главная забота.

— В таком случае… — плечи Рейчел поникли. Веки сами собой стали смежаться. — Мне необходимо… — Она уронила голову. — Я безумно устала.

— Идите в спальню и поспите.

Рейчел зевнула.

— А вы как же?

— Не беспокойтесь. Мы с Акирой будем спать по очереди. Один из нас будет постоянно охранять вас, и днем и ночью.

Она уронила голову на сложенные на столе руки. Савидж отнес ее в спальню.

Глава 14

Когда Савидж вернулся в кухню, Акиры там уже не было. Он стремительно обежал все остальные комнаты, но и там его не оказалось. Савидж распахнул входную дверь и обнаружил Акиру сидящим на покосившихся ступенях крыльца. Его коричневое лицо было обращено к солнцу.

— Что-то не так? — спросил Савидж.

— Надо было оглядеться.

— Ну, и?..

Акира указал рукой на виноградники.

— Кажется, все в порядке. Виноград уже собран. Так что межи просматриваются насквозь. В поле тоже ни души. Ты удивительно удачно выбрал дом.

— Спасибо. — Савидж сел рядом. — Если принять во внимание твою квалификацию, подобная похвала дорогого стоит.

— Простая констатация факта.

Савидж ухмыльнулся:

— Я чертовски стараюсь выглядеть скромнягой.

Акира ухмыльнулся в ответ, хотя его глаза оставались печальными.

— Твой английский просто великолепен, — сказал Савидж. — Где ты его учил?

— Расскажу как-нибудь.

— Судя по всему, ты не в настроении. Омотэ и ура. Верно?

Акира повернулся к нему.

— Личное мнение и общественное мнение? Ты знаком с японской логикой?

— Стараюсь помаленьку.

— Похвально. Но и обидно. Тебе никогда не преуспеть в этом.

— Так я и думал.

— А как женщина? — спросил Акира.

— Она отлично держалась. В самом деле я просто восхищен. Она заслуживает того, чтобы ради ее спасения не жалеть сил. Ты знаешь, она даже не шевельнулась, когда я стал накрывать ее одеялом. Видимо, проспит до вечера.

— Да, — без тени сомнения, уверенно подтвердил Акира.

— Но нам тоже не мешало бы поспать. Если хочешь, я отстою первую вахту. Ты сможешь принять ванну и…

— Ты измотан сильнее, чем я, — прервал его Акира. — И работал дольше. Так что отдыхай первым.

— Этак мы можем спорить до бесконечности. — Савидж поднял с земли два камешка, потряс в ладонях, потом зажал по одному в кулак и вытянул руки вперед, говоря: — Отдыхает маленький камешек.

— Ребячья игра?

— А почему бы и нет?

Акира указал на левый кулак. Савидж раскрыл ладони.

— Похоже, тебе отправляться почивать, — сказал он.

Акира отвесил поклон и рассмеялся.

— Хай.

— Это по-японски «да»?

— А также «разумеется», «конечно», «всенепременно». Все зависит от интонации. — Акира вглядывался в лицо Савиджа. — Таких, как ты, мы называем искренними людьми. Доброжелательными. Серьезными.

— Но с бередящей душу обязанностью.

— Двумя, — уточнил Акира. — И первая заключается в том, чтобы доставить нашего принципала твоему нанимателю.

— Все подготовлено для этого.

— Пока ты проделал все безукоризненно. Но чтобы ускорить процесс, предлагаю над дальнейшим планом поработать сообща.

38
{"b":"20128","o":1}