Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда Дагон вошел в комнату, его глаза быстро пробежали по всем углам, к окну, к другой двери, быстро вернулись ко мне, и снова к Маеру.

Когда его глаза прикоснулись ко мне, все глубокие дикие инстинкты, которые поддержали меня на улицах Тарбина, приказали мне бежать.

Засада.

Сделать все что угодно, но оказаться как можно дальше от этого человека.

- Ах, Дагон!- сказал Маер весело.

- Хорошо себя чувствуешь в этот чудный день?

- Да, ваша светлость. - Он стоял, внимательно, избегая встречи глазами с Маером.

- Достаточно хорошо, чтобы арестовать Кадикуса за измену?

Возникла секундная пауза.

- Да, ваша светлость.

- Восемь мужчин будет достаточно, они врядли запаникуют в сложной ситуации.

- Да, ваша светлость. - Я начал ощущать тонкие различия в ответах Дагона.

- Живым, - сказал Алверон, отвечая на невысказанный вопрос.

- Но вам не нужно быть нежным.

- Да, ваша светлость.- После этого, Дагон повернулся и вышел.

Я быстро заговорил.

- Ваша милость, если он действительно арканист, вы должны принять определенные меры предосторожности.- Я пожалел о слове «должен», как только произнес его, «должен» звучало бесцеремонно.

Мне стоило сказать «вы можете принять дополнительные меры предосторожности».

Альверон, казалось, не обратил на мою оплошность внимания.

- Да, конечно.

- Заставьте вора ловить вора.

Дагон, прежде чем запрешь его внизу, свяжи его руки и ноги железной цепью.

- Чистым железом.

Заткни кляпом рот и завяжи глаза.

- Он ненадолго задумался, постукивая пальцем по губам. - И отруби ему большие пальцы.

- Да, ваша светлость.

Альверон посмотрел на меня.

- Думаешь, этого будет достаточно?

Я подавил волну тошноты и заставил себя не крутить мои руки на коленях.

Я не знал, что было страшнее, веселый тон, с которым Алверон отдал команды, или плоский и бесчувственный, с которым Дагон принял их.

С полноценным арканистом нельзя вести себя легкомысленно, но я подумал, что искалечить его руки гораздо страшнее, чем убить наповал.

Дагон вышел, и дверь закрытая Стейпсом вздрогнула.

- Господи, Рэнд, он как холодная вода сбегающая сзади по моей шее.

Я хочу, чтобы ты от него избавился.

Маер рассмеялся.

- Чтобы он оказался у кого то другого?

Нет, Стейпс.

Я хочу, чтобы он был тут.

Мой бешенный пес на коротком поводке.

Стейпс нахмурился.

Но прежде, чем он успел сделать что то еще, его глаза пробежали через всю гостинную.

- Ой, еще одна. - Он подошел к клетке и вернулся с еще одной мертвой пташкой, нежно держа маленькое тело, пока выносил его из комнаты.

- Я понимаю, что вам необходимо было проверить на чем-то лекарство,- сказал он из другой комнаты.

- Но немного жестко делать это на бедных маленьких калантис.

- Попросить прощения?- спросил я.

- Наш Стейпс старомоден, - пояснил Альверон с улыбкой.

- И более образованный чем он хочет признать.

- Калантис, это их название на старовинтийском.

- Я могу поклясться, я слышал это слово в другом месте.

- Это так же фамилия королевской линии Винтаса, - сказал Альверон задумчиво.

- Для того, кто знает так много, ты удивительно неосведомлен в некоторых вещах.

Степс вытянул шею, чтобы снова посмотреть на клетку.

- Я знаю, ты должен был это сделать, - сказал он. - Но почему было не использовать мышь, или гнусную псину Кантес ДеФерре вместо птиц?

Прежде, чем я успел ответить, раздался горохот из внешних комнат и охранник ворвался через внутреннюю дверь прежде, чем Стейпс смог вскочить на ноги.

- Ваша светлость, - сказал задыхаясь мужчина, пока подскочил к единственному окну комнаты и захлопнул ставни.

Затем он побежал в гостиную, и сделал то же самое с окном там.

Последовали другие, подобные шумы из дальних помещений , которые я никогда не видел.

Донесся слабый звук передвигаемой мебели.

Стейпс выглядел озадаченным, и начал вставать, но Маер жестом показал ему сесть.

- Лейтенант?- позвал он, с оттенком раздражения в голосе.

- Прошу прощения, ваша светлость, - охранник зашел в комнату тяжело дыша.

- Приказ Дагона.

Я должен был немедленно обеспечить безопасность ваших комнат.

- Я не очень хорошо понимаю в чем дело, - сухо сказал Альверон.

- Когда мы постучали, из башни не последовало ответа.

Дагон приказал нам выломать дверь.

Там было...

Я не знаю, что это было, ваша светлость.

Какой-то злобный дух.

Андерс мертв, ваша милость.

Кадикуса не было в его покоях, но Дагон отправился за ним.

Лицо Альверона потемнело.

- Черт! - выкрикнул он, сжимая подлокотники кресла в кулаках.

Его брови нахмурились и он шумно выдохнуд.

- Ладно. - Он махнул охраннику уходить.

Охранник неуверенно остался стоять.

- Сир.

Дагон сказал, чтобы я не оставлял вас без защиты.

Альверон угрожающе посмотрел на него.

- Очень хорошо, но стой там. - Он указал в угол комнаты.

Охранник был совершенно счастлив выскользнуть из поля его зрения.

Альверон наклонился вперед, прижимая кончики пальцев ко лбу.

- Как во имя всего святого он мог узнать?

Вопрос казался риторическим, но он заставил мои мысли работать быстрее.

- Ваша светлость принимала вчера свое лекарство?

- Да, Да.

- Я делал все так же, как и в предыдущие дни.

Кроме того раза, когда не послал меня за своим лекарством, подумал я про себя.

- У Вас все еще есть пузырек? - спросил я.

Он достал.

Стейпс принес его мне.

Я откупорил его и провел пальцем по внутренней строне стекла.

- Каким лекарство вашей светлости было на вкус?

- Я говорил тебе.

Солоноватым, горьким. - Я видел, как глаза Маера расширились, когда я поднес палец ко рту и слегка коснулся им кончика языка.

- Ты спятил? - недоверчиво спросил Альверон.

- Сладкое, - просто сказал я.

После этого я ополоснул рот водой, и как можно изящнее сплюнул в стакан.

Я достал маленький сверток бумаги из кармана жилета, вытряхнул небольшое количество содержимого в руку и морщась съел.

- Что это? - спросил Стейпс.

- Лигаллин, - соврал я, зная, что честный ответ про древесный уголь, только вызовет больше вопросов.

Я набрал полный рот воды и прополаскал его снова.

На сей раз вода была черной, и Стейпс с Альвероном уставились на нее пораженно.

Я не стал медлить.

- Что-то, должно быть, заставило его подозревать, что Вы не принимали свое лекарство, ваша светлость.

Если бы оно внезапно изменилось на вкус, вы спросили бы его.

Маер кивнул.

- Я видел его вчера вечером.

Он справлялся о моем здоровье. - Он ударил кулаком по подлокотнику своего кресла.

- Проклятое невезение.

Если у него есть хоть капля мозгов, то у него фора в пол дня.

Нам никогда не поймать его.

Я подумал напомнить ему, что если бы он верил мне с самого начала, то этого бы не произошло, но затем передумал.

- Я советовал бы вашей охране остаться вне его башни, ваша светлость.

У него там было время, чтобы подготовить много козней, вроде ловушек и тому подобного.

Маер кивнул и провел рукой перед глазами.

- Да.

Безусловно.

Разберись с этим , Стейпс.

Полагаю мне надо немного отдохнуть.

Это дело может занять немало времени, чтобы разобраться с ним.

Я собрался уходить.

Но Маер жестом показ мне сеть обратно.

- Квоут, останься на секунду и приготовь мне чай, прежде чем уйти.

Стейпс подозвал слуг.

Убирая остатки нашего обеда, они смотрели на меня с любопытством.

Я не только сидел в присутствии Мэера, я делил еду с ним в его частных комнатах.

Эти новости станут достоянием общественности, меньше чем через десять минут.

После ухода слуг, я заварил Маеру новый чай.

И уже собрался уходить, когда он сказал поверх своей чашки чая, слишком тихо, чтобы охранник мог услышать

133
{"b":"140800","o":1}