Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Хотя Трепе был друг, Маер был как далекий дед: добрый, но старше, серьёзней и сдержанней.

У меня сложилось впечатление, что Маер был одинокий человек, вынужденный оставаться в стороне от своих подданных и членов своего двора.

Я почти подозревал, что он, возможно, послал Трепе письмо, чтобы найти себе компаньона.

Кто-то умный, но удаленный от политики двора, чтобы он мог иметь честный разговор как раз в это время.

Сначала я отвергнул такую идею как неправдоподобную, но дни продолжали проходить, и тем не менее Маер избегал любого упоминания о том, для чего он собирался использовать меня.

Если бы у меня была моя лютня, то я, возможно, провел время более приятно, но она все еще лежала в Нижнем Северине, в семи днях от того, чтобы стать собственностью ломбарда.

Без музыки в моих комнатах гуляло эхо и меня ужасала бесполезная праздность.

Как только слухи обо мне распостранились, некоторые члены двора стали наносить мне визиты.

Некоторые пытались сделать вид, что зашли поприветствовать меня.

Некоторые делали вид, что хотели посплетничать.

Я даже подозревал, что было несколько попыток соблазнения, но на тот момент в моей жизни, я знал так мало женщин, что был невосприимчив к таким играм.

Один джентльмен даже попытался занять у меня деньг, и мне было трудно не рассмеяться ему в лицо.

Они рассказывали разные истории и использовали различные тонкости, но все они были там по одной и той же причине: для сбора информации обо мне.

Однако, так как я по указанию Маера должен был молчать о себе, все разговоры были краткими и неудовлетворительными.

Все, кроме одного, я должен сказать.

Но исключение только подтверждает правило.

Глава 57

Горстка Железа.

Я ВСТРЕТИЛ БРЕДОНА НА четвертый день моего пребывания в Северене.

Было еще совсем рано, но я уже слонялся по своим покоям и сходил с ума от скуки.

Завтрак уже прошел и до обеда оставалось несколько часов.

Потом пришло трое придворных, в очередной попытке что-нибудь выведать у меня.

Я общался с ними, ловко, при каждой возможности, заводя наши разговоры в тупик.

Так откуда ты, мой мальчик?

О-о, вы знаете, как это бывает.

Всего одно путешествие.

А твои родители?

Да, на самом деле.

Они есть у меня.

Два, если быть точным.

Что привело тебя в Северен?

Кучер и четверка лошадей, по большей части.

Хотя, я также немного прошелся пешком.

Хорошо для легких, вы же понимаете.

А что ты здесь делаешь?

Наслаждаюсь хорошими разговорами, конечно.

Знакомлюсь с интересными людьми.

В самом деле?

Кто?

Всякие.

Включая вас, лорд Праевек.

Вы совершенно очаровательный парень...

И так далее.

Это было не задолго до того, как даже самые упорные распространители слухов устали и ушли.

Хуже всего, что этих краткие беседы будут самой интересной частью моего дня, если Маер не вызовет меня.

Мы беседовали после легкого обеда, три раза во время коротких прогулок в саду, и однажды поздно ночью, когда большинство здравомыслящих людей было уже в постели.

Дважды посыльные Алверона будили меня от глубокого сна, до того как небо голубело от предрассветных лучей солнца.

Я знал, что меня испытывают.

Алверон хотел видеть, что я действительно готов предстать перед ним в любой час дня и ночи.

Он наблюдал, не становлюсь ли я нетерпеливым или раздраженным из-за его повседневных вызывов.

И я играл в эту игру.

Я был очарователен и неизменно вежлив.

Я приходил по его зову и покидал, когда он во мне не нуждался.

Я не задавал дерзких вопросов, не требовал ничего от него, и тратил остаток своего дня, скрипя зубами, расхаживая по моим огромным комнатам, и пытаясь не думать о том, сколько дней осталось, прежде чем истечет срок закладной по моей лютне.

Не удивительно, что стук на четвертый день заставил меня бросится к дверям.

Я надеялся, что это был вызов от Маера, но в любом случае, приветствовал бы любое отвлечение.

Я открыл дверь, чтобы увидеть пожилого человека, джентльмена до мозга костей.

Конечно, одежда выдавала его, но что важнее, он носил ее со спокойным равнодушием человека, родившегося для этого.

Новоиспеченные дворяне и богатые купцы просто не могут себя так подать.

Слуга Алверона, например, был одет в лучшие одежды, чем половина знати, но не смотря на уверенность, которой обладал Стэйпс, он выглядел как булочник, одетый в свой лучший наряд.

Благодаря портным Алверона, я был одет не хуже любого из присутствующих.

Цвета одежды хорошо смотрелись на мне - лиственно-зеленый, черный и бордовый, с серебряными оторочками на манжетах и воротнике.

Однако, в отличие от Стейпса, я носил одежду с небрежной легкостью дворянина.

Правда, парча чесалась.

Правда, пуговицы, пряжки, и бесконечные слои делали любую одежду жесткой и неудобной, как кожаный костюм наемника.

Но он сидел на мне так же легко, как будто это была вторая кожа.

Это был костюм, и я играл свою роль так, как только может играть актер.

Как я уже говорил, я открыл дверь, обнаружив пожилого джентльмена, стоящего в коридоре.

- Значит вы Квоут, не так ли?

Я кивнул.

В северном Винтасе был обычай посылать вперед слугу для просьбы о встрече.

Посыльный приносил записку и кольцо с вписанным именем дворянина. Ты послал золотое кольцо, чтобы попросить о встрече с дворянином более высокого ранга, чем ты сам, серебряное для кого-то примерно того же ранга, и железное для кого-то, кто был ниже тебя по рангу.

У меня, конечно, не было ни какого ранга.

Нет титула, нет земель, нет семьи и нет происхождения.

Я был низкорожденный, но об этом никто не знал.

Все считали, что таинственный рыжий человек, проводящий время с Алвероном, имел какой-то аромат дворянства, и мое происхождение и так было самой обсуждаемой темой.

Важным было то, что я не был официально представлен при дворе.

По сути, я имел неофициальный статус.

Это означало, что все кольца, присылаемые мне, были железными.

И любой, как правило, не отказывается от запроса, посланного с железным кольцом, чтобы не обидеть вышестоящее лицо.

Так что это было удивительным делом в том, что этот старый джентльмен стоял за дверью.

Очевидно благородный, но без предупреждения и приглашения.

- Ты можешь называть меня Бредон,- сказал он, глядя мне в глаза.

- Ты знаешь, как играть в так? (прим. игра, наподобие го)

Я покачал головой, не уверенный, как реагировать.

Он издал небольшой разочарованный вздох.

- Ну что ж, я могу научить тебя. - Он сунул мне черный бархатный мешок, и я взялся за него обеими руками.

Было ощущение, что он был полон маленьких, гладких камней.

Бредон сделал жест назад, и пара молодых людей суетливо вошла в мою комнату с небольшим столом.

Я отошел у них с пути и Бредон проскользнул в дверь, опережая их.

- Установите его у окна,- он направил их, указывая тростью.

- И принесите стулья... Нет, стулья со спинками.

За короткое время все было устроено по его усмотрению.

Оба слуги ушли, и Бредон обратился ко мне с примирительным взглядом на его лице.

- Надеюсь, ты простишь старика за столь неожиданный визит?

- Конечно,- любезно сказал я.

- Пожалуйста, садитесь. - Я указал на новый стул у окна.

- Такой апломб,- усмехнулся он, опершись тростью о подоконник.

Солнечный блик отразился от полированного серебряного набалдашника, выкованного в форме головы рычащего волка.

Бредон был стар.

Не пожилой во всех смыслах, но достаточно старый дед.

Его цвета не были такими как у всех, просто пепельно-серый и темно-древесный уголь.

Его волосы и борода были чисто белые, а обстрижены до той длины, чтобы обрамлять его лицо.

116
{"b":"140800","o":1}