— Я поняла, — Мэй кивнула. — Сейчас эти люди здесь?
— Накамура-сан вчера приезжал, — хозяйка оглянулась. — Услышал про вас, побледнел и уехал. Сакамото-сан… не знаю. Он обычно раз в месяц приезжает.
— Спасибо, — Мэй положила перед хозяйкой несколько монет. — За чай и за информацию.
Женщина поклонилась и отошла.
— Госпожа, — прошептала Юки. — Вы правда будете мстить?
— Правда, — Мэй отпила чай. — Но не сейчас. Сначала мне нужно разобраться с домом. Потом — с яблоками. А потом… — Лисичка улыбнулась.— Потом я вспомню всех, кто обижал Азуми. Я обязательно устрою им маленькую незабываемую, радостную встречу.
В чайном доме Мэй услышала ещё кое-что. За соседним столиком сидели двое путников, торговцы, судя по одежде, они разговаривали громко, никого не стесняясь.
— …в столице неспокойно, — сказал один, с густой бородой. — Император стар, наследник молод. Кланы грызутся за власть.
— А что кицунэ? — спросил второй, тощий и длинный. — Говорят, их глава, Хару-сан, совсем обнаглел. Требует себе земли, титулы…
— Хару-сан? — Бородатый усмехнулся. — Этот выскочка? Он же не из знатного рода. Говорят, он занял место главы, убив свою…
— Кого? — заинтересовался Тощий.
— Неважно. Слухи. Но ясно одно: Хару-сан сейчас самый влиятельный человек при дворе. Он ищет что-то.
— Что?
— Не знаю. Какие-то древние артефакты. Говорят, он отправил людей во все концы империи. Велел разыскать что-то, связанное с бывшей главой клана.
Мэй внимательно слушала не проронив ни звука, Юки с тревогой посмотрела на хозяйку:
— Госпожа…
— Тише, — шепнула лисичка.
— Я слышал, — продолжил Бородатый, — о том, что Хару-сан нанял охотников на духов. Много. И платит хорошо.
— Зачем ему охотники?
— Чтобы найти то, что он ищет. Или убить того, кто ему мешает.
Бородатый допил чай и встал:
— Ладно, нам пора. Завтра нужно быть в городе.
Мужчины расплатились и вышли.
Мэй сидела неподвижно сжимая чашку.
— Госпожа, — осторожно позвала девушку Юки. — Вы… вы в порядке?
— В полном, кажется, я знаю, что ищет Хару.
— Что?
— Три яблока, — Мэй усмехнулась. — Те самые, которые привели меня сюда. Он хочет найти их раньше меня.
— Но зачем?
— Для того, чтобы я не смогла вернуть свою силу. Чтобы я никогда не смогла вернуться, — лисичка встала. — Пойдем, нам нужно торопиться.
По дороге домой Мэй размышляла:
Если Хару ищет яблоки, значит, он знает о том, что они существуют.
Возможно, предатель даже знает, где одно из них — то, что в столице.
Может быть, оно уже у него?
Но два других?
Одно, которое привело меня сюда — уже использовано.
Остается третье.
Где оно?
В чьих руках?
— Юки, — спросила лисичка. — Ты говорила, что отец Азуми был богат. У него были друзья? Союзники?
— Не знаю, госпожа. Я тогда была маленькой. Но… я слышала, что у него был друг. Тоже аристократ. Они вместе что-то искали… или хранили…
— Имя?
— Не помню. Кажется, Хо… Хоши… как-то так.
— Хошино? — предположила Мей.
— Может быть. Я не уверена.
Мэй задумалась.
Хошино — старый аристократический род. Вельможа живет в горах, в нескольких днях пути отсюда.
— Нужно будет съездить, — сказала она. — Проверить.
— Вы поедете? — испугалась Юки.
— Поеду. Но не одна. Я возьму с собой Рэна, он будет править лошадью. И… — лисичка замолчала, вспомнила разговор в чайном доме. — Мне нужно быть осторожной. Если Хару нанял охотников на духов, они могут быть уже здесь.
— Охотники на духов? — Юки побледнела. — Тех, кто убивает кицунэ?
— Не только. Они охотятся на всех, кто не человек. Демоны, духи, оборотни. Убийцам сверхъественного хорошо платят за их услуги.
— Но вы же человек? — неуверенно спросила Юки.
— Наполовину, — Мэй улыбнулась. — Или на треть. Я сама ещё не разобралась.
Вечером лисичка собрала всех во дворе:
— Я уезжаю, на несколько дней. Мне нужно найти кое-кого, кто знал отца Азуми.
Кэнтаро встрепенулся:
— Ты уезжаешь?
— Да. Пока меня нет, ты, Кэнтаро, будешь отвечать за порядок.
— Я? — дядька изумленно вытаращился.
— Ты. В том случае, если мой дом сгорит, слуги разбегутся, Акико снова начнёт командовать, я вернусь и мы с тобой серьезно поговорим.
Кэнтаро сглотнул:
— Я… я справлюсь.
— Надеюсь. Горо, продолжай успешно готовить. Такэо, за тобой сад. Юки, присматривай дальше за домом. Рэн поедет со мной.
— Я?! — мальчишка радостно подпрыгнул.
— Ты. Лошадь одна, но ты лёгкий. Поедешь на закорках, если что.
Рэн просиял.
— Госпожа, когда вы вернетесь? — спросила спросила Юки.
— Через три-четыре дня. Если все пойдет хорошо. Если нет… — лисичка не договорила.
Ночью Мэй сидела на крыльце готовясь к отъезду, хвост лежал на коленях, уши ловили звуки ночного леса. Где-то далеко выла сова. Шуршали мыши:
— Я найду тебя, Хару. Я заберу у тебя все, что ты у меня отнял, — в ответ тишина. Мэй усмехнулась. — Или ты найдёшь меня первым. Посмотрим, кто из нас быстрее.
Глава 8 “Дорога, охотники и третий хвост”.
Утром Мэй и Рэн выехали до рассвета. Лошадь, которую юный конюх выходил за последние дни, выглядела почти прилично, худая, но чистая с заплетенной гривой и новым седлом.
— Она у нас красавица, — сказал Рэн поглаживая лошадиную морду. — Я назвал её Мико.
— Мико? — Мэй подняла бровь. — Прикольное имя.
— Она служит госпоже, — серьёзно ответил мальчишка. — Как жрица в храме.
Мэй рассмеялась:
— Ну, тогда я буду жрицей, а Мико — моим верным конём. Поехали. — Лисичка ловко вскочила в седло, Рэн устроился сзади. — Держись крепче, — сказала лисичка. — Мы поедем быстро.
Путешественники выехали за ворота и направились к горам. Дорога была нелёгкой. Тропа вилась между холмами, то поднималась вверх, то спускалась вниз. Лес стоял стеной, и, только иногда, в просветах между деревьями открывались виды на долины.
— Госпожа, — Рэн нарушил молчание. — Вы правда кицунэ?
— Правда.
— Как вы стали лисичкой? Вы родились или превратились?
— Родилась, — Мэй придержала лошадь объезжая упавшее дерево. — В прошлой жизни. Потом я умерла, потом родилась снова человеком. Теперь вот вернулась.
— Вы помните всё?
— Почти всё.
Рэн задумался:
— Это… тяжело? Помнить две жизни?
Мэй задумалась:
— Иногда да, — призналась кицунэ. — Особенно, когда помнишь плохое. Предательство. Смерть. Но есть и хорошее. Битвы. Победы. Друзья.
— У вас были друзья? — спросил Рэн.
— Были, — вздохнула мэй. — В прошлой жизни. Я не знаю, что с ними сейчас. Некоторые, возможно, предали меня. Другие могли погибнуть. Третьи могли обо мне забыть.
— Вы их найдёте?
— Найду, — твёрдо сказала Мэй. — Когда снова стану сильной. Когда я верну мою утраченную силу.
К полудню спутники добрались до перевала, откуда открывался вид на долину, где, по словам Юки, находилось поместье рода Хошино.
— Госпожа, — Рэн указал вниз. — Там дым.
Мэй посмотрела. Действительно в долине среди деревьев вилась тонкая струйка дыма:
— Жилье – это точно тот дом который мы ищем, — лисичка направила Мико вниз по склону. Поместье оказалось небольшим, но крепким. Дом из тёмного дерева, хозяйственные постройки, маленький сад. Всё выглядело ухоженным, но старым как будто время остановилось здесь много лет назад. Мэй спешилась, привязала лошадь у ворот.
Мальчишка постучал в дверь, в ответ тишина:
— Есть кто живой?
Никто не ответил, кицунэ прислушалась, уши уловили звуки внутри дома: шаги, приглушенный голос:
— Открывайте, я не причиню вам вреда.