Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сато опустил голову:

— Я был трусом, — сказал он тихо. — Я испугался. Я не вступился. Я спрятался. Я винил себя все эти годы.

— Почему вы не ушли? — спросила Мей. — Почему вы остались в клане?

— Потому что кто-то должен был остаться, — Сато поднял голову. — Кто-то должен был помнить. Кто-то должен был ждать. — Мужчина вынул из-за пазухи маленькую шкатулку. — Госпожа, это принадлежит вам, я хранил это всё время.

Мэй открыла шкатулку. Внутри лежала печать главы клана — та самая, которую она носила на поясе. Золотая лиса с девятью хвостами:

— Я думала, Хару присвоил мои вещи..

— Он искал, — Сато кивнул. — Но я спрятал её там, где он никогда не нашёл бы.

— Где?

— В святилище. Под алтарем. Под тем самым, где вы молились перед битвами.

Мей сжала печать в руке, она была тёплой, живой, словно ждала этого момента все эти годы:

— Сато-сан, вы пришли не только за этим…

— Нет, — старик кивнул. — Я пришел предупредить вас. Хару знает, что вы в столице. Он ждёт вас.

— Я знаю.

— Он не просто вас ждёт, — Сато понизил голос. — Он готовит вам ловушку. Завтра во дворце будет большой прием в честь победы над северными кланами. Все знатные дома будут там.

— Хару будет там?

— Будет, он ждет, что вы придёте.

— Почему?

— Чтобы убить вас на глазах у всех, — Сато посмотрел в глаза лисички. — Чтобы показать, что никто не может бросить ему вызов. Чтобы доказать, что он — истинный глава клана.

Мей усмехнулась:

— Значит, приглашение на бал? Я никогда не любила балы.

— Мэй-сан, это опасно, — Сато покачал головой. — У Хару есть союзники при дворе. Много союзников. Император стар и слаб, он слушает тех, кто говорит громче всех.

— А кто говорит громче всех?

— Хару, — Сато вздохнул. — И его тесть, лорд Киёмори. Самый богатый человек в империи.

Мей задумалась:

— Значит, у Хару есть деньги и власть. А у меня — три хвоста и горстка верных людей.

— И печать главы клана, — напомнил Сато. — Это много.

— Этого мало, — Мэй покачала головой. — Мне нужны союзники. Люди, которые не боятся Хару. Кто они?

— Их немного, — Сато назвал несколько имён. — Лорд Тода, который потерял земли из-за Хару. Леди Кира, чей муж был убит по приказу Хару. Генерал Санада, который не простил Хару предательства на войне.

— Они придут на бал?

— Придут. Все приходят на бал. В столице нет ничего важнее императорского бала.

— Тогда я тоже приду, — Мэй спрятала печать за пазуху. — Посмотрим, кто кого.

— Мэй-сан, — Сато поклонился. — Я буду рядом.

— Надеюсь. В этот раз вы не спрячетесь?

— Нет, — твердо ответил старик. — В этот раз я с вами до конца…

Глава 19 “Танец теней”.

Бал начался с закатом, императорский дворец сиял тысячами огней. Кареты подъезжали одна за другой выгружая разодетых аристократов, военных в парадной форме, жён с высокими прическами и мужчин с мечами на поясах. Мэй подъехала последней, лисичка была одета в кимоно, которое сшила для неё Харуко — черном, с золотыми лисами вьющимися по подолу. Три хвоста были спрятаны специальной магией, уши тоже, сегодня она была не кицунэ, а просто женщиной которая пришла на бал.

— Госпожа, — Юки поправила ей воротник. — Вы прекрасны.

— Надеюсь, этого хватит, — Мэй поправила печать на поясе. — Ты останешься дома, если что-то пойдёт не так…

— Я побегу, — серьёзно сказала Юки. — Как вы учили.

— Умница.

Мэй вышла из кареты и направилась ко дворцу. Внутри было ещё роскошнее, чем снаружи. Золото, шелк, хрусталь. Музыка лилась с балкона, где играл оркестр. Гости толпились в главном зале, пили вино, сплетничали, интриговали. Лисичка вошла, несколько голов повернулись в её сторону.

— Кто это?

— Не знаю. Никто её не видел раньше.

— Смотрите, у неё на поясе печать. Похоже на печать клана кицунэ-стражей.

— Не может быть…

Мэй шла через зал не обращая внимания на шепот за спиной, она искала глазами тех, кого назвал Сато. Лорд Тода оказался невысоким худым человеком с горькой складкой у рта, аристократ стоял у окна глядя в сад, мужчина пил вино.

— Лорд Тода? — Мэй подошла поближе.

Вельможа удивленно обернулся:

— Кто вы?

— Мэй, я бывшая глава клана кицунэ-стражей.

Тода побледнел:

— Вы… вы та самая?

— Та самая, — Мэй улыбнулась. — Я слышала Хару отнял у вас земли.

— Он отнял у меня всё, — Тода сжал бокал. — Земли, дом, честь. Я стал никем.

— А если я верну вам всё? — спросила Мей.

— Как?

— Помогите мне свергнуть Хару и вы получите обратно всё, что потеряли.

Тода молчал:

— Вы безумны, — сказал он наконец. — У Хару армия. Его тесть самый богатый человек в империи. Император всего лишь марианетка...

— А у меня правда, — Мэй коснулась печати на поясе. — И те, кто помнит, кем я была.

— Этого мало.

— Знаю, — Мэй кивнула. — Потому я и прошу вашей помощи.

Тода долгим взглядом посмотрел на девушку:

— Я подумаю, — сказал он. — Приходите завтра в мой дом.

— Приду, — Мэй поклонилась и пошла дальше.

Леди Кира была красива той холодной красотой, которая не терпит возражений. Молодая женщина сидела в углу зала окруженная свитой, она смотрела на гостей с лёгкой усмешкой.

— Леди Кира?..

— Да, — женщина подняла бровь. — Кто вы?

— Мэй.

Леди Кира замерла:

— Та самая?..

— Да.

— Я думала, вы мертвы.

— Я была мертва, — Мэй присела рядом. — Теперь я жива.

— Что вы хотите?

— Справедливости, я слышала о том, что Хару убил вашего мужа.

— Он убил его, — в глазах леди Киры вспыхнула злоба. — Прямо на этом самом балу. При всех.

— И вы ничего не сделали?

— Что я могла сделать? — она усмехнулась. — Я женщина. У меня нет армии, нет клана, нет власти.

— Но у вас есть имя, — сказала Мэй. — И связи.

— Вы хотите их использовать?

— Я хочу, чтобы вы помогли мне.

Леди Кира долго смотрела на лисичку:.

— Вы не боитесь, что я вас предам? — спросила она. — Что я пойду к Хару и расскажу о вашем плане?

Мей покачала головой:

— Вы ненавидите его слишком сильно. Ненависть — лучший союзник.

Леди Кира усмехнулась:

— Приходите завтра, — сказала она. — Поговорим.

Генерал Санада оказался в центре зала. Он был высокий, седой, с лицом, изрезанным шрамами. Вокруг него толпились военные, но сам он выглядел одиноким.

— Генерал.

— Вы кто? — Санада сверху вниз посмотрел на девушку.

— Мэй.

Генерал замер, его лицо дернулось, личка поняла, он ее узнал.

— Вы хотите отомстить?

— Хочу, — он посмотрел на неё. — Но я не знаю как.

— А если я скажу, что знаю?

Санада молчал.

— Я вернулась, чтобы забрать своё, — пояснила Мэй. — Я не уйду, пока Хару не ответит за всё, что сделал.

— Вы думаете, у вас получится?

— Я уверена, — Мэй улыбнулась. — Но мне нужна ваша помощь.

— Я с вами, — сказал он. — До конца.

В этот момент в зале стало тихо. Мэй обернулась и увидела бывшего. Он вошёл в зал, все расступились перед ним. Предатель был очень красив — высокий, стройный, с темными волосами и холодными глазами. На нём было кимоно с гербом клана кицунэ — тем самым, который когда-то принадлежал ей. Рядом с Хару шла женщина – высокая, красивая, с надменным лицом. Его жена, дочь лорда Киёмори. Бывший шел через зал не глядя по сторонам. Он знал, что все смотрят на него. Он знал, что все его боятся. А потом он увидел Мэй. На секунду лицо Хару дрогнуло. Только на секунду. Гнида улыбнулся лисичке той самой улыбкой, которую Мэй так хорошо помнила.

— Дорогая, я слышал, вы вернулись.

— Вернулась, — лисичка скрестила руки на груди. — Ты по мне скучал?

— Очень, — Хару усмехнулся. — Вы не представляете, как я скучал...

— Представляю, — Мэй посмотрела на жену бывшего. — Поздравляю с браком. Хорошая партия.

19
{"b":"969434","o":1}