Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты пришла, — старик вышел из темноты.

— Пришла, — Мей остановилась. — Говори.

— Ты знаешь, что такое яблоки? — спросил он.

— Артефакты. Дают силу и мудрость.

— Не совсем, — старик покачал головой. — Яблоки — это части души.

— Части души?

— Да, — хранитель подошел ближе. — Когда-то давно жила великая кицуне. У неё было девять хвостов и огромная сила. Она любила, творила, защищала. Но однажды её убили.

— Кто?

— Тот, кого она любила, — старик усмехнулся. — Знакомая история, правда?

Мэй кивнула.

— Перед смертью она разделила свою душу на пять частей, — продолжил старик. — И спрятала их в яблоках. Три дают силу. Четвертое — мудрость. Пятое — любовь.

— Любовь? — Мэй удивилась.

— Да, — старик посмотрел на неё. — Ты съела три яблока и получила силу. Ты съела четвёртое и получила мудрость. Но ты не съела пятое.

— Я отдала его Каю.

— Правильно, — старик кивнул. — Потому что любовь нельзя получить в одиночку. Её нужно разделить.

— И что теперь?

— Теперь ты — носительница души великой кицунэ, — старик поклонился. — Ты сильнее, чем была. Ты мудрее, чем была. И ты любима.

— Зачем ты позвал меня?

— Чтобы сказать: ты готова, — старик выпрямился. — Готова стать тем, кем должна быть.

— Кем?

— Хранительницей равновесия, — он указал на неё. — Между мирами. Между людьми и духами. Между жизнью и смертью.

— Я не просила об этом.

— Никто не просит, — старик усмехнулся. — Но ты выбрана.

— Почему я?

— Потому что ты умерла и воскресла. Потому что ты помнишь две жизни. Потому что у тебя есть сила, мудрость и любовь.

— Что я должна делать?

— Жить, — старик улыбнулся. — Жить и защищать. Это и есть твоя судьба. --- Хранитель исчез, как будто его и не было.

Мэй стояла в храме, глядя на алтарь, лисичка чувствовала, как внутри растет что-то новое. Не сила. Не мудрость. Спокойствие.

Лисичка вернулась в столицу через три дня.

— Ты жива, — Кай встретил любимую.

— Жива, — Мэй улыбнулась.

— Что сказал старик?

— Что я должна жить и защищать. Пятое яблоко — это любовь.

— Любовь?

Да, та, что я разделила с тобой.

— Тогда мы будем жить и защищать. Вместе.

— Вместе, — согласилась Мэй.

Глава 31 “Испытание мудростью”.

Через месяц после возвращения лисичка получила новое письмо, на этот раз от императора, который умер, но успел оставить ей послание.

«Мэй-сан, если вы это читаете, значит, меня уже нет в живых. У меня есть кое-что, что я должен вам сказать.

Четвертое яблоко — не просто артефакт. Оно — ключ к тайне, которую я хранил всю жизнь.

В горах, за перевалом Драконьей Спины, есть пещера. В ней лежит тело великой кицунэ. Её душа разделена, но тело осталось. Если вы хотите стать по-настоящему сильной, вы должны найти его и провести ритуал.

Будьте осторожны. Пещера охраняется».

Мэй перечитала письмо три раза.

— В горах? — спросил Кай, заглядывая через плечо.

— Далеко, — лисичка покачала головой. — Очень далеко.

— Ты поедешь?

— Я должна, если это правда, я смогу вернуть полную силу.

— А если нет?

— Тогда я потеряю время, — Мэй усмехнулась. — Я готова рискнуть.

Путь в горы занял две недели, кицунэ взяла с собой Кая, Юки и Рэна — тех, кому доверяла больше всего. Путешественники шли по старым тропам, через перевалы, через леса, через реки.

— Госпожа, — Юки едва дышала. — Мы уже близко?

— Близко, — Мэй показала на вершину. — Там.

Пещера оказалась за водопадом. Вход был скрыт водой, но лисичка чувствовала, что это правильное место.

— Я пойду первым, — сказал Кай.

— Нет, — Мэй покачала головой. — Это моё испытание. — Девушка шагнула под водопад. Вода была холодной, но Мэй не обращала внимания. Она шла вперёд, в темноту, чувствуя, как хвосты распушились, освещая путь.

Внутри пещеры было тихо. В центре, на каменном ложе, лежала женщина, она была прекрасна — с длинными серебряными волосами, с девятью хвостами, с лицом, которое казалось знакомым.

— Ты пришла, — раздался голос, незнакомка открыла глаза, они были золотыми, как у Мэй.

— Кто ты? — спросила лисичка.

— Я – это ты, — женщина улыбнулась. — Или ты – это я. Мы с тобой одна душа.

— Я не понимаю.

— Ты — моё перерождение, — женщина села. — Я умерла, разделила душу, ты стала моим новым телом.

— Зачем?

— Чтобы начать заново. Я была старой, уставшей, одинокой. Я хотела новой жизни. Новой любви. Нового счастья.

— Почему ты выбрала меня?

— Судьба выбрала, дай мне руку, — Мэй исполнила просьбу. — Теперь ты знаешь правду, — женщина сжала пальцы лисички. — Я твоё прошлое. Ты — моё будущее. Мы — одно целое. — Женщина начала таять, превратилась в свет. Свет влился в Мэй, наполнил её, согревал, менял. — Прощай, — прошептала женщина. — Живи счастливо.

Лисичка стояла одна в пещере, девушка почувствовала, как внутри растет сила…

— Теперь я готова.

Кай ахнул.

— Любимая, у тебя… двенадцать хвостов?

— Двенадцать, — Мэй улыбнулась. — Я стала сильнее.

— Ты стала красивее.

— Комплименты потом, — Мэй взяла за руку любимого. — Идём домой.

Глава 32 “Испытание любовью”.

Влюбленные вернулись в столицу, где Мэй ждало новое испытание. Не от врагов. Не от духов. От собственного сердца.

— Я должен тебе кое-что сказать, — сказал вдруг Кай.

— Я тебя слушаю — спросила лисичка.

— Я… я не простой охотник, — парень опустил голову. — Я сын Киёмори. — Мэй замерла. — Того самого Киёмори, которого я убил, — Кай посмотрел на любимую. — Он был моим отцом.

— Ты…

— Я не знал, что он замышлял, — Кай сжал кулаки. — Я ушёл из дома, когда был молодым. Я не хотел иметь с ним ничего общего.

— Почему ты не сказал раньше?

— Боялся, — парень поднял голову. — Боялся, что ты не примешь меня. Что ты подумаешь, что я шпион.

— А ты шпион?

— Нет, — твёрдо сказал Кай. — Я никогда не предавал тебя. И не предам.

— Ты убил своего отца, ради меня.

— Ради империи, — поправил Кай. — Ради правды.

— Это одно и то же, — Мэй подошла ближе. — Ты рисковал всем.

— Ты стоила того.

— Кай, — лисичка взяла лицо любимого в ладони. — Я люблю тебя. Не за твоё прошлое. Не за твоё имя. За тебя.

— Ты не злишься?

— Злюсь, что ты не сказал раньше. Мы могли бы избежать стольких проблем.

— Прости.

— Прощаю, — Мей поцеловала любимого. — Но, больше никаких секретов.

— Никаких, — согласился Кай.

— Поклянись.

— Клянусь, своей любовью к тебе.

Мэй улыбнулась.

— Любимый, я тебе верю.

В ту ночь влюбленные долго говорили о детстве Кая, о его отце, о матери, которая умерла, когда он был маленьким. О его жизни в лесу, о том, как он стал охотником. О том, как впервые увидел Мэй на дороге.

— Я сразу понял, что ты особенная, — сказал красавчик.

— Потому что у меня были уши? — усмехнулась лисичка.

— Потому что ты не боялась, — Кай покачал головой. — Ты стояла перед волками-оборотнями с тремя хвостами и улыбалась. Я раньше не встречал таких, как ты.

— Любимый, у меня двенадцать хвостов.

— Любимая, я тебя немного боюсь, — усмехнулся Кай.

— Почему?

— Что ты меня съешь.

— Не съем, — рассмеялась Мэй. — Ты слишком вкусный. Я буду тебя беречь.

— Договорились.

Влюбленные уснули в обнимку, двенадцать хвостов кицунэ накрыли их, как одеяло.

Глава 33 “Ритуал единения”.

Через неделю Мэй решила провести ритуал. Старик из храма сказал, что она готова. Император оставил инструкции. Кицунэ ждали новые союзники.

26
{"b":"969434","o":1}