Литмир - Электронная Библиотека

— Дядюшка? – проговорила девушка.

Сэр Энтони, одетый совсем не как аристократ, а скорее, как разбойник с большой дороги, резко распахнул дверь и забрался в салон кареты. Следом за ним в экипаж сел еще один мужчина, такого же неприглядного и, как показалось Эдит, опасного вида.

Миссис Харт сделала попытку закричать. Она даже бросилась вон из экипажа, но Энн увидела, как ее верную помощницу перехватили двое незнакомцев.

— Что вы себе позволяете? – ахнула леди Пембелтон, с тревогой в сердце отметив, что Энн закрыли рот и утащили за угол дома следом за кучером. На козлы забрался человек сэра Энтони. Он закрыл окно, и миг спустя, покачнувшись, карета продолжила свой путь, только не в сторону храма.

— Кричать не советую, — хрипло произнес незнакомец в очках, направив на девушку руку, объятую пламенем.

— Вы! – прошептала Эдит со злостью.

— Ну что же вы, моя дорогая племянница, — сэр Энтони откинулся назад, рассматривая девушку. В его глазах плескалось веселье. – Думали, я настолько глуп, что поверю россказням вашей помощницы? – уточнил он.

Эдит стиснула зубы и бросила быстрый взгляд в окно, затем перевела его на дверцу экипажа. Сейчас карета ехала по жилой улице – мимо проплывали дома зажиточных горожан. Даже проходили кто—то из слуг.

— Я просто хочу получить то, что должен. По праву рождения, — заявил сэр Энтони. – Просто потому, что я мужчина. Титул должен быть моим и будет.

— Вы не посмеете! – прошипела девушка и дернулась, намереваясь выбраться из экипажа. Ей даже удалось приоткрыть дверцу, она успела ощутить воздух свободы, когда сильные руки дядюшки затащили ее обратно, не позволив закричать.

— Не надо со мной шутить, — рявкнул сэр Энтони, швырнув девушку на сиденье, — вы никогда не были дурой, дражайшая племянница. Если поведете себя так, как надо, останетесь живы. Мне не нужна ваша смерть, чтобы вы там себе не думали. Я просто дождусь ваших именин и получу наследство и титул.

Эдит стиснула зубы, понимая, что ошиблась.

Если бы она не отправила Энн к дяде…

Если бы она просто позволила Джарвису закончить то, что он начал…

— И да, — сказал сэр Энтони, — девицу, которую вы пытались выдать за себя, уже наверняка поймали мои люди, — он сел, а леди Пембелтон передернула плечами. Ее переполняла ярость. На себя, на Джарвиса, на Энн, на Джейн. О, да! Больше всего на Джейн.

— Я так понимаю, именно лорд Морвил придумал эту идею с подделкой? – предположил лорд Пембелтон. – Он нашел девицу?

— Да, — ответила Эдит.

— Что же, — улыбнулся сэр Энтони, — я поверил, и многие поверили. Она так похожа на вас, моя дорогая племянница, — улыбка мужчины стала шире. Его сообщник тоже улыбнулся, по—прежнему не сводя пылающей руки с Эдит.

— Мне любопытно узнать одно, — продолжил лорд Пембелтон, — как Джарвису Морвилу удалось привести вас в чувство? Я не раз задавался этим вопросом. Вы должны были спать беспробудным сном еще долго. Но нет. Вы сидите напротив меня и вполне бодры.

— Джарвис найдет меня и спасет! – прошипела Эдит, гордо вскинув голову. Она не стала рассказывать про Джейн. Вот еще... покрыть себя позором? Никогда она не признается в родстве с этой замарашкой!

— Думаю, ваш жених сейчас стоит у алтаря и ждет свою нареченную, — ответил Пембелтон. – Кстати, следует отметить его находчивость. Этот Морвил оказался не таким благородным, раз пошел на подлог.

Эдит посмотрела в окно, отметив, что на смену богатым домам, мимо проплывают низкие домишки обычных горожан. Еще немного, и они окажутся в трущобах. Одна мысль об этом пугала девушку.

— Куда вы меня везете? – спросила она.

— Туда, откуда вы не убежите, моя дорогая леди, — последовал ответ. – И там вы пробудете до своего совершеннолетия. Когда я получу титул и наследство, я так и быть, отпущу вас.

— Джарвис… — начала было леди Пембелтон.

— Джарвис Морвил ничего мне не сделает. Я и на него найду управу, поверьте! И вот он, как раз, может не выжить после нашей следующей встречи, — рявкнул дядюшка, теряя свое показное благодушие.

И тут экипаж покатил медленнее. Эдит переплела руки на груди, проклиная все на свете. О, как она была зла! Попадись ей сейчас под горячую руку сестрица…

Хотя… Эдит понимала: для нее самое важное – сбежать от дяди. Остальные проблемы она решит после.

Снова выглянув в окно и лихорадочно соображая, как бы выбраться из экипажа, Эдит невольно застыла – ей показалось, будто за углом дома, серого и обшарпанного, промелькнул мундир городского стражника.

Показалось, или нет? А что, если это спасение, и оно рядом?

Девушка покосилась на дядюшку Энтони. Тот расслабленно восседал напротив, но сейчас смотрел не на племянницу, а на своего сообщника.

Леди Пембелтон снова выглянула в окно, надеясь увидеть стражника. Что, если в это самое время трущобы патрулирует городская стража? Что, если сейчас попробовать вырваться и закричать?

Словно услышав молитвы Эдит, карету вдруг встряхнуло, и девушка снова увидела мелькнувший мундир и, кажется, всполох магии.

Сообщник лорда Пемелтона вдруг дернулся, затем быстро посмотрел на сэра Энтони и обронил:

— У нас неприятности. Мы больше не одни…

Он не успел закончить фразу, когда экипаж остановился.

— Что ты почувствовал, Форман? – рявкнул сэр Энтони, а секунду спустя, словно из воздуха, стали выходить стражники. Они окружили карету и направили на кучера оружие. Эдит с облегчением заметила среди спасителей Джарвиса – он подошел к карете и протянул руку, намереваясь открыть дверцу.

— Форман! – рявкнул сэр Энтони. Но его сообщник как—то странно огляделся по сторонам, а затем быстро прикоснулся пальцами к своим очкам и…

… исчез, будто его и не было в салоне.

— Мерзавец! – прорычал лорд Пембелтон. – Предатель! – рявкнул он и схватил Эдит, прижав к себе.

Она успела только охнуть, ощутив, как к горлу прижалось холодное лезвие ножа. Девушка поняла, что не заметила, когда и откуда дядюшка его вытащил, но дергаться больше не спешила.

— Лорд Пембелтон, — Морвил открыл дверцу экипажа и, заглянув внутрь, с тревогой посмотрел на невесту. – Отпустите девушку, — велел он.

Тут дверца открылась и с другой стороны кареты. Пембелтон повернул голову, продолжая прижимать к себе Эдит, а к ее горлу нож, и посмотрел на стражника с нашивками капитана.

— Не делайте глупостей, милорд, — произнес капитан. – В отличие от мистера Ибриса, у вас нет таланта растворяться в воздухе, не так ли?

Сэр Энтони покачал головой.

— Если вы не выпустите меня, я убью племянницу, — предупредил он.

— Отпустите ее, милорд, — сказал Джарвис. – Леди Эдит не представляет угрозы вашему титулу и наследству. По крайней мере, не тому, которое передается по мужской линии.

— Что вы имеете в виду? – удивился Пембелтон. – Полагаете, я поведусь на эту ложь? Да вы просто пытаетесь отвлечь мое внимание…

— Нет, — Джарвис бросил взгляд на испуганную невесту. Эдит сглотнула, и нож, прижатый к ее горлу, оцарапал кожу. Тонкая капелька крови стекла вниз, испачкав девственно белое платье девушки.

— Если вы отпустите Эдит, мы поговорим, и я все объясню, — продолжил Джарвис.

— Какой мне толк с титула, если я окажусь в темнице, а, Морвил? — Пембелтон перевел взгляд с Джарвиса на капитана. — Вы ведь все равно меня не отпустите? – предположил он.

— Мы поймали ваших людей, тех, кто отправился перехватить вторую карету, — сообщил капитан.

— Это ничего не доказывает, — сделал попытку лорд Пембелтон.

— Все лишь вопрос времени, милорд, — парировал Томпсон. – Мы сумеем развязать им языки. И не таких заставляли говорить… — Капитан усмехнулся. – Впрочем, даже если они не знали о вас, милорд, то нам хватит показаний леди Эдит и данной ситуации. Просто будьте благоразумным человеком: не усугубляйте свое положение. Отпустите девушку и, возможно, у вас появится шанс получить не такой уж большой срок. Мировой судья всегда идет навстречу тем, кто раскаялся.

71
{"b":"958747","o":1}