— Я тоже. — Он кивает в сторону, где сидит Форрест. — Ты счастлива?
Я кладу руку на живот, где растёт наш малыш — частичка меня и Форреста. — Да. Я счастлива.
— Тогда я рад за тебя, — говорит он с лёгкой улыбкой. Может, она и маленькая, но мне достаточно. Мне легче дышать.
— Спасибо. И ещё раз… прости, что причинила тебе боль, Брок.
— Что ж, разбитое сердце — это хороший способ понять, чего ты хочешь от жизни. Я пытаюсь сейчас разобраться с этим.
— Это здорово. Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь.
Брок встаёт из-за стола и тяжело вздыхает. — Удачи тебе, Шона.
— И тебе, Брок.
Я смотрю, как он выходит из кофейни, и дверь за ним закрывается — символично, будто глава моей жизни завершена.
И тогда слёзы подступают к глазам.
— Ты в порядке? — спрашивает Форрест, подходя ко мне и кладя руку на плечо.
Я всхлипываю, стараясь держать себя в руках. — Да. Всё хорошо.
— Что случилось? Он грубил тебе? — спрашивает он, услышав дрожь в моём голосе.
Я качаю головой. — Нет, как раз наоборот. Похоже, мы оба наконец поняли, что нам не суждено быть вместе.
Форрест обходит стол и садится на место, которое только что освободил Брок. — Ну это очевидно. Тебе суждено быть моей, Шона.
Я наклоняюсь вперёд и прижимаюсь губами к его губам. — Я знаю. И я полностью готова ко всему, что нас ждёт.
Глава двадцать четвёртая
Шона
— Ты точно уверен в этом? — спрашиваю я Форреста, ставя детсткое печенье в центр духовки. Я испекла его сама у нас дома и захватила несколько с собой, вдруг пригодятся.
— Говорю тебе, мама с ума сойдёт.
— Я терпеть не могу доводить твою маму до слёз, — говорю я, отступая от духовки, чтобы не выглядеть подозрительно.
— Поверь, слёзы гарантированы. Но сказать ей, что она снова станет бабушкой? Тут без шансов, — он усмехается.
Мы вернулись из Вегаса прошлой ночью, и мама Форреста — Мамочка Гиб — настояла, чтобы мы все пришли к ней на завтрак, ведь семья не собиралась вместе с Рождества. Форрест был уверен, что мы должны рассказать его семье о малыше. Сначала я хотела подождать — вдруг что-то пойдёт не так — но он не хотел держать это в секрете.
Наш малыш — это настоящее чудо, результат нашей любви. И он хочет поделиться этой радостью с близкими.
Как я могла отказать ему в этом?
— А вот и вы! — восклицает Мамочка Гиб, заходя на кухню. — Как прошла поездка?
— Интересно, — отвечаю я, перехватывая её объятия.
— Интересно? Что-то случилось?
— Нет, просто всё было как на американских горках — эмоции туда-сюда.
— Ну, это ожидаемо. А с Броком всё нормально прошло? — спрашивает она, всё ещё держа меня за руку.
— Да, и мне стало гораздо легче.
Она сжимает мою руку и улыбается той самой материнской, тёплой улыбкой. — Хорошо. Время двигаться вперёд, да?
— Однозначно, — говорит Форрест, подходя и целуя меня в висок, пока его мама идёт дальше на кухню.
С заднего двора в дом входят Уокер, Уайатт и мистер Гибсон. За ними — Келси, Эвелин и малышка Кайденс, счастливо сидящая у мамы на бедре.
О, Боже. Такой буду и я — меньше чем через восемь месяцев.
— Вы вернулись! — восклицает Келси, обнимая меня.
— Да, мы прибыли прошлой ночью.
— Как всё прошло?
— Было гораздо теплее, чем здесь, — говорит Форрест, и все смеются.
— Да, мы выходили с Кайденс к лошадям, но сейчас слишком холодно, — говорит Эвелин.
— Тогда давайте всех согреем завтраком. Сейчас я закину бекон в духовку и поджарю яйца, — Мамочка Гиб направляется к духовке, и я чувствую, как Форрест напрягается рядом со мной.
Или, может, это я напрягаюсь.
Она включает духовку, и мы с Форрестом одновременно осознаём — сейчас всё начнётся.
— Эм, ты не хочешь проверить духовку, прежде чем включить её? — спрашивает Форрест.
Она оборачивается к нам и смотрит, как будто он спятил. — Зачем мне проверять духовку перед тем, как её включить, Форрест? Знаешь, сколько лет я готовлю на этой кухне? Я никогда ничего там не оставляю.
— Ну… я думала, это как мера безопасности, — вставляю я, и теперь её непонимание направлено уже на меня.
— Вы в Вегасе мозги растеряли? — качает головой Мамочка Гиб и направляется к раковине, игнорируя духовку, которая уже начала нагреваться.
— Мам, серьёзно, проверь духовку, — настаивает Форрест, сжимая мою талию.
Она раздражённо вытирает руки полотенцем и швыряет его на стол. — Вот вырастишь детей, а они потом считают, что могут командовать… — Она открывает духовку и замирает, увидев, что там внутри. Надевает прихватку, аккуратно вытаскивает тарелку с печеньем и ставит её на стол. — Это ещё что такое?
Форрест с трудом сдерживает смех, и я слышу, как с другой стороны острова Уокер говорит: — О, чёрт. — Он смотрит на нас. — Серьёзно?
Мы с Форрестом киваем.
— Что — серьёзно? — спрашивает Мамочка, беря печенье. — Ну ладно. Кто из вас, девочки, пытался повторить мой рецепт и облажался? Стыдно должно быть. Вы же знаете — размер имеет значение. Ну серьёзно.
Уокер начинает смеяться. — Господи, мам. Оно и должно быть таким маленьким. Это же детское печенье.
Келси ахает: — И оно было в духовке!
Эвелин визжит. — О, Боже мой!
— Что?! — восклицает Мамочка и снова смотрит на нас с Форрестом. И я вижу тот самый момент, когда до неё доходит. — О, Господи… — Её нижняя губа начинает дрожать, глаза наполняются слезами. Это запускает и мои. — Это… это детское печенье в моей духовке?
— Ну, технически оно в духовке Шоны, — поправляет Форрест, — но да, мам. Именно так.
— Чтоб меня, — бормочет мистер Гибсон.
— Я снова стану бабушкой? — Мамочка Гиб всхлипывает.
— Да, — говорю я, бросаясь к ней навстречу, как и она ко мне. Мы крепко обнимаем друг друга.
— Чёрт возьми! Поздравляю, братишка! — Уокер бросается к Форресту, заключая его в объятия, в то время как вся семья празднует — ещё один малыш Гибсонов появится на свет.
— Это было не смешно, — укоряет мама Гиб, вытирая слёзы из-под глаз, когда мы отстраняемся. — Я думала, у меня инфаркт будет.
— Это была идея Форреста, — говорю я.
— По-моему, гениально, — пожимает он плечами.
— Абсолютно, — соглашается Уайатт.
Следующие полчаса мы отвечаем на вопросы: как узнали, как долго я беременна и что теперь будет.
Позже, после завтрака, Форрест выводит меня на улицу и ведёт к конюшне, где уже оседланы Фарби и Карма.
— Залезай.
— Ты хочешь прокатиться сейчас? — указываю на дом, где осталась вся семья. — Но мне вроде бы пока нельзя кататься.
— В первом триместре — можно, если ехать медленно, — подмигивает он. — Так что никаких скачек. Но я хочу тебе кое-что показать, и верхом доберёмся быстрее.
— Ладно… — я прищуриваюсь, подозревая, что он что-то затеял. Я забираюсь в седло, он — на своего коня. — Не могу поверить, что мне теперь нельзя гнать.
— Иногда медленный темп — это недооценённое удовольствие.
И когда я смотрю на просторы ранчо и вдыхаю запах земли, я понимаю. — Наверное, ты прав.
Маленькое здание появляется впереди — словно коробка, в которой заперты воспоминания. И так и есть, как и всё, что хранит для меня это ранчо.
— Зачем мы здесь? — спрашиваю я, когда наши лошади подходят к стойке.
— Просто доверься мне, ладно?
Я закатываю глаза, но он помогает мне спуститься, и мы привязываем лошадей. Он достаёт ключ.
— Там же холодно, Форрест, — говорю я, стоя позади него и дожидаясь, пока он откроет дверь.
Он возится с замком и открывает дверь, которая скрипит.
— Думаю, мы справимся.
Я захожу внутрь — и у меня отвисает челюсть. Задыхаясь, я оборачиваюсь кругом, разглядывая все изменения и обновления в этой маленькой хижине. Мгновенно к глазам подступают слёзы. Я даже не узнаю это место.