Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лэй Цзу знала, что её слова могут не сразу найти отклик, но она продолжила:

— Восстания, о которых мы узнали, — это признак того, что наш народ нуждается в нас. Вместо того чтобы ссориться друг с другом, мы должны быть примером единства.

Линь Хуа усмехнулась, но ничего не сказала. Другие наложницы молча слушали.

После собрания Юньцзи подошла к Лэй Цзу.

— Ваше величество, — сказала она тихо, — ваши слова затронули меня. Я тоже хочу быть полезной.

Лэй Цзу с улыбкой положила руку на её плечо.

— Ты уже делаешь много, просто поддерживая мир в гареме.

Юньцзи кивнула, её глаза светились благодарностью.

Вечером Хуан-Ди вновь пригласил Лэй Цзу в свои покои. Их разговоры стали частью их близости, и этой ночью он хотел обсудить с ней новые планы.

— Лэй Цзу, — начал он, когда они остались наедине, — я решил отправить доверенного человека в северную провинцию. Но я также хочу, чтобы ты участвовала в этом деле.

Она удивлённо подняла бровь.

— Что ты имеешь в виду?

— Я хочу, чтобы ты выбрала чиновника, который поедет туда, — сказал он. — Ты лучше меня понимаешь, кто сможет справиться с этой задачей.

Лэй Цзу почувствовала, как её сердце затрепетало. Это было первым разом, когда Хуан-Ди прямо попросил её участвовать в принятии решений на таком уровне.

— Я сделаю всё, что в моих силах, — ответила она, её голос звучал твёрдо.

Хуан-Ди улыбнулся, поднимаясь с места и подходя к ней ближе.

— Я горжусь тобой, Лэй Цзу. Ты показываешь, что достойна быть не просто императрицей, но и моей равной.

Эта ночь стала для них особенной. Их близость стала ещё сильнее, а доверие — глубже. Лэй Цзу знала, что теперь на ней лежит огромная ответственность, но она была готова принять этот вызов.

На следующий день Лэй Цзу начала собирать информацию о чиновниках, способных выполнить поручение. Она провела долгие часы за обсуждениями с советниками и слугами, внимательно изучая характеристики и репутацию каждого кандидата.

Тем временем слухи о её участии в государственных делах начали распространяться по дворцу. Некоторые придворные восхищались её умом и решительностью, другие смотрели на это с недоверием.

Госпожа Цзы вновь вызвала Лэй Цзу к себе.

— Я слышала, что ты теперь участвуешь в решении государственных дел, — сказала она, её голос был строг, но не враждебен.

— Да, великая госпожа, — ответила Лэй Цзу. — Император доверил мне это поручение.

Цзы посмотрела на неё с интересом.

— Ты действительно веришь, что справишься?

— Я сделаю всё, чтобы оправдать доверие императора и ваше, — спокойно ответила Лэй Цзу.

Госпожа Цзы кивнула, её взгляд был задумчивым.

— Посмотрим.

Через несколько дней Лэй Цзу представила императору своего кандидата. Это был Чжан Мин, известный своей честностью и мудростью.

— Я доверяю твоему выбору, — сказал Хуан-Ди, подписывая указ. — Теперь посмотрим, как он справится с задачей.

Лэй Цзу чувствовала облегчение, но понимала, что её путь только начинается. Она знала, что впереди ещё много испытаний, но с каждым днём она становилась всё сильнее.

Вечером, когда Лэй Цзу сидела в своём саду, к ней подошла Юньцзи.

— Ваше величество, — сказала она, присаживаясь рядом. — Вы изменили меня.

Лэй Цзу улыбнулась.

— Я лишь помогла тебе увидеть то, что всегда было в тебе.

— Если бы не вы, я бы продолжала плести интриги, которые только вредят всем вокруг. Но теперь я хочу быть полезной.

Эти слова тронули Лэй Цзу. Она знала, что её путь доброты непрост, но такие моменты напоминали ей, зачем она его выбрала.

В ближайшие месяцы Лэй Цзу стала не только сильной императрицей, но и примером для других. Её решения, основанные на доброте и мудрости, начинали менять не только дворец, но и всю империю. Люди начали говорить о ней как о женщине, которая принесла свет в самые тёмные уголки правления.

Хуан-Ди был горд своей женой, и их союз становился всё крепче. Вместе они строили будущее, в котором империя могла процветать под знаменем справедливости и мира.

С тех пор как Лэй Цзу стала императрицей, её влияние распространилось не только на гарем, но и на дворцовые круги. Она была для многих загадкой — женщина, чья мудрость и доброта одновременно привлекали и вызывали сомнения. Те, кто раньше считал её слабой, теперь смотрели на неё с осторожностью. Лэй Цзу не стремилась к тому, чтобы её боялись, но её уверенность в своих принципах заставляла даже самых закоренелых скептиков задумываться.

Вечером, когда дворец погрузился в спокойствие, Хуан-Ди пришёл к Лэй Цзу в её покои. На этот раз он выглядел задумчивым, а его лицо хранило следы долгого дня, полного обсуждений и решений.

— Ты выглядишь уставшим, — заметила Лэй Цзу, пригласив его сесть рядом.

— День был непростым, — признался он. — Советы идут бесконечно, а иногда кажется, что мы стоим на месте.

— Прогресс не всегда очевиден, — мягко ответила Лэй Цзу, подавая ему чашу чая. — Иногда путь к успеху начинается с маленьких, но верных шагов.

Он посмотрел на неё с благодарностью.

— Я начинаю понимать, что ты права. Твоя точка зрения становится для меня ценнее с каждым днём.

Лэй Цзу улыбнулась, но не ответила. Она знала, что её поддержка помогает Хуан-Ди, но также понимала, что его доверие нужно заслужить не только словами, но и действиями.

После короткого разговора Хуан-Ди покинул её покои, оставив Лэй Цзу наедине с её мыслями. Она чувствовала, как ответственность за империю всё сильнее ложится на её плечи.

На следующее утро Лэй Цзу проснулась с новыми планами. Сяо Юй помогла ей одеться, как всегда, заботясь о каждой мелочи.

— Сегодня у вас особенный день, ваше величество, — сказала служанка.

— Почему ты так думаешь? — спросила Лэй Цзу, поправляя сложные узоры в причёске.

— Потому что я вижу это в ваших глазах. Вы готовы к чему-то важному, — с улыбкой ответила Сяо Юй.

Лэй Цзу не смогла сдержать улыбки.

— Ты всегда так проницательна.

После утренних обрядов Лэй Цзу направилась в сад. Там её уже ждали несколько придворных дам и наложниц. Она решила устроить утреннее чаепитие, чтобы обсудить планы на ближайшие недели и продолжить укреплять мир в гареме.

Юньцзи, которая в последние дни удивляла всех своей новой добротой, подошла к Лэй Цзу и присела рядом.

— Ваше величество, — начала она, — я хотела бы узнать, чем могу быть полезна.

Лэй Цзу заметила, как другие наложницы переглянулись. Слова Юньцзи, которая раньше была известна своими интригами, действительно удивляли.

— Ты уже делаешь многое, просто своим присутствием, — мягко ответила Лэй Цзу. — Но если хочешь помочь, то расскажи мне о проблемах, которые ты видишь вокруг. Возможно, вместе мы сможем их решить.

Юньцзи задумалась, а затем ответила:

— Есть несколько наложниц, которые всё ещё не принимают ваш подход. Они считают, что вы слишком мягки.

— Это их право, — спокойно сказала Лэй Цзу. — Но я верю, что пример работает лучше, чем слова.

После чаепития Лэй Цзу направилась в библиотеку, где она часто проводила время, изучая историю и правовые своды империи. Она хотела быть не только поддержкой для Хуан-Ди, но и полноценным правителем, способным принимать решения.

Вечером того же дня Хуан-Ди вновь пригласил её к себе. Его лицо светилось мягкой улыбкой, когда она вошла в покои.

— Ты выглядишь радостным, — заметила Лэй Цзу.

— Сегодня я получил хорошие новости, — сказал он. — Чжан Мин, которого ты предложила отправить в северную провинцию, сумел наладить переговоры. Это первый шаг к восстановлению мира.

Лэй Цзу почувствовала гордость.

— Это заслуга твоего решения, — ответила она.

— Нет, это наша заслуга, — поправил он, взяв её за руку. — Я всё больше убеждаюсь, что с тобой рядом я могу справиться с любыми трудностями.

Лэй Цзу улыбнулась. Она знала, что впереди ещё много испытаний, но эти моменты подтверждали, что её путь выбран верно.

41
{"b":"950110","o":1}