Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Учебник вымогателя, или Искусство владения навахой, ножом и цыганскими ножницами - _165.jpg

Рис. 165. Ф. Гойя. Махо, закутанные в плащи, и с тростями вара на предплечье, 1777 г.

Учебник вымогателя, или Искусство владения навахой, ножом и цыганскими ножницами - _166.jpg_0

Рис. 166. Вот в таком виде передвигались по городу испанцы середины XVIII века — лица и оружие скрыты плащами, XIX в.

Учебник вымогателя, или Искусство владения навахой, ножом и цыганскими ножницами - _167.jpg

Рис. 167. Э. Сарса. 1864 г. Бунт Эскилаче — «плащей и шляп» — в 1766 году (фрагмент) С махо пытаются сорвать плащ и шляпу.

Учебник вымогателя, или Искусство владения навахой, ножом и цыганскими ножницами - _168.jpg

Рис. 168. С. Фабрис. Накидывание плаща на шпагу и на лицо, 1606 г.

Кроме того, плащ, накинутый на плечо или, что чаще, намотанный на руку, выполнял функции щита и в поединке хранил своего владельца от ударов ножа. Так, в 1870-х изрезанный ножом плащ служил визитной карточкой жителям мадридского квартала Пуэрто-дель-Соль, пользовавшегося дурной репутацией, подобно нью-йоркскому Боуэри2. Испанцы относились к плащу как к символу своих древних свобод и привилегий и крайне болезненно воспринимали любые посягательства на свой «мундир».

Так, например, можно вспомнить нашумевший бунт «плащей и шляп». В 1766 году госсекретарь по военным и финансовым делам неаполитанец Леопольдо де Грегорио, маркиз Эскилаче, опираясь на прецеденты с беспорядками в правление Карлоса III, предпринял попытку запретить в Мадриде ношение длинных плащей и широкополых шляп под тем предлогом, что подобная одежда помогает скрываться преступникам. Всем жителям Мадрида предписывалось укоротить плащи до колен, а столь любимые испанцами широкополые шляпы заменить треуголками. Гордых испанцев ловили на улицах и насильно обрезали полы плащей. Например, сцена обрезания плащей махо запечатлена на картине известного испанского художника второй половины XIX века Хосе Марти и Монсо «Бунт Эскилаче».

Но время для издания этого декрета было выбрано крайне неудачно, так как именно в эти дни повышение цен на зерно и рост налогов, обусловленный необходимостью ремонта мадридских дорог и уличных фонарей, вызвали раздражение и недовольство рабочих. 23 марта 1766 года разъярённая толпа разграбила дом госсекретаря и уничтожила уличные фонари. На следующий день король Карлос был вынужден принять требования жителей Мадрида, сместив с должности госсекретаря-неаполитанца, снизив цены на продукты и оставив нетронутым внешний вид мадридских махо3. Если в схватке на ножах плащ, как правило, обматывали вокруг предплечья, то в поединке на шпагах его частенько швыряли в лицо противнику или же набрасывали на его оружие. В испанском фехтовании на длинных клинках эта техника носила название «энкапар аль энемиго» («закутать противника») или «аррохарсела собре ла эспада» («накинуть на шпагу»)4.

_______

1. Боткин В. П. Письма об Испании. — Л.: Наука, 1976. — С. 13.

2. J. М. М. Spaniards // Appletons' journal: a magazine of general literature. 1874. — Vol. 11, № 267. - P. 564–565.

3. Boime Albert. Art in an age of Bonapartism, 1800–1815. Chicago, II: The University of Chicago Press, 1993. - P. 223.

4. Pacheco de Narvaez Luis. Nueva ciencia, у filosofia de la destreza de las armas, su teorica у practica. Madrid: Melchor Sanchez, 1672. - P. 666.

6

В 1849 году, после выхода «Учебника баратеро», газеты саркастично подтрунивали над «чрезмерной скромностью» и «нехваткой мужества» у автора этой работы, по-видимому, подразумевая его желание сохранить анонимность, а также постоянные ремарки об осуждении нравственной стороны поединков на навахах и подчёркнуто демонстративное дистанцирование от этого искусства1.

_______

1. La Patria (Madrid. 1849). 11/8/1849. - P. 3.

Урок 9. Удары

1

Puñala (пуньяла) — диалектное сокращение слова «puñalada» — колющий удар1.

_______

1. Salvador Lopez Quero, Antonio Lopez Quero. Comentarios lingiiisticos de textos espanoles. Granada: Port-Royal, 1997. - P. 273–274.

2

Moja (моха) — из воровского жаргона «ла херманиа». Диалектное сокращение слова «mojada» — колющий удар1. От испанского «mojar» — замочить2. Этот термин встречается уже в работах испанских авторов Золотого века Испании. Так, например, мы можем найти упоминание о «трёх смертельных мохадах» в стихотворении «Смертный час проходимца» из сборника поэзии прославленного испанского поэта и прозаика XVII века Франсиско де Кеведо3.

_______

1. Luis Besses. Diccionario de argot Espanol. Barcelona: Sucesores de Manuel Soler, 1906. - P. 109.

2. Diccionario de la lengua castellana. Tomo Quarto. Madrid: Real Academia Espanola, 1734. - P. 589.

3. Francisco de Quevedo. Poesias de don Francisco de Quevedo. Bruselas: De la imprenta de Francisco Foppens, 1661. - P. 231.

3

Atracar (атракар) — нападать, лупить1.

_______

1 Большой Испано-Русский словарь. — 3-е издание. — М.: Русский язык, 1999. — С. 103.

4

Viaje (виахе) — из воровского жаргона «ла херманиа». Колотое ранение ножом1. Как правило, виахе трактовалось как колющий удар в живот или пах. В корриде — удар рога быка снизу вверх, по восходящей2. Именно виахе искалечил и убил больше всего тореадоров. В «ла вердадера дестреса» восходящий колющий удар шпагой, наносящийся отведённой назад рукой, был известен как корнада (удар рогом)3. Что также подтверждает связь с тавромахией.

Учебник вымогателя, или Искусство владения навахой, ножом и цыганскими ножницами - _169.jpg

Рис. 169. Гибель тореадора Хосе Дельгадо 11 мая 1801 года. На гравюре виден типичный виахе — удар под рёбра.

Учебник вымогателя, или Искусство владения навахой, ножом и цыганскими ножницами - _170.jpg

Рис. 170. Тореро И. Ланчо получает корнаду (виахе) — восходящий удар в подреберье, 2009 г.

_______

1. Luis Besses. Diccionario de argot Espanol. Barcelona: Sucesores de Manuel Soler, 1906. + P. 168

2. Большой испанско-русский словарь. / Под ред. Б. П. Нарумова. — 3-е издание. — М.: Русский язык, 1999. — С. 788.

3. Pacheco de Narvaez Luis. Las Cien conclusiones, о formas de saber de la verdadera Destreza, fundada en Sciencia у deziocho contradiciones a las tretas de la Destreza comun. Madrid: Luis Sanchez, 1608, Contradiccion 19/25.

5

Floretazo (флоретасо) — колющий удар рапирой. От florete — «рапира»1. В бою на ножах флоретасо представляет собой техническое действие, известное в английской терминологической традиции как stopthrust, counter-thrust attack, stop-cut, stop-in-time, а у итальянцев как «colpo di arresto», или просто — останавливающий укол. Среди наиболее известных останавливающих уколов в нижний уровень в первую очередь можно назвать «passata sotto». Техника флоретасо состоит из нескольких элементов. Так как в испанской школе в первую очередь приоритет отдаётся защитным действиям, основным элементом флоретасо является уход от атаки наклоном корпуса вперёд с одновременным «проваливанием» атаки противника путём сбивания его вооружённой руки. Или же без сбивания, только с помощью наклона ~ в этом случае левая рука прикрывает живот и сердце. Практически одновременно с этим наносится удар ножом — чаще всего колющий — в верхнюю часть тела противника. Кисть при этом может находиться как в пронации, так и в супинации.

65
{"b":"945351","o":1}