— Найдётся. Эта горбоносая гоблинша мух на работе давит, — махнув рукой, заявляет Кутю. — Но я пойду с тобой. Нрав у Ро-Бю крутой, может послать куда подальше.
— Я не знаю, как вас благодарить, — шмыгая носом, прижимаю ладонь к груди.
— Сочтёмся, — подмигивает. — Надену пальто и идём.
Нам надо успеть уговорить гоблиншу отдать документы, а потом отвезти их в полицию, чтобы юристы господина Табаско смогли составить претензию. Ох… До начала фуршета остаётся несколько часов, и я страшно боюсь, что мы с Тилем просто не успеем приготовить десерты до Рождества. А ведь гости ещё должны успеть их попробовать, оценить и обсудить. Без этого мне не заслужить их признание.
Но что, если?..
В голове крутятся тугие шестерёнки мыслей. Кажется, у меня есть план, как всё успеть. Теперь главное, чтобы госпожа Ти не подвела. С гоблинами непросто договориться.
Глава 41
Стик останавливает лимузин у столичной канцелярии и мы с госпожой От выходим из машины. Мы обе полны решимости спасти Тиля. Особенно я. Шанс есть, нужна лишь капля удачи.
— Ты должна молчать, — строго говорит мне Кутю. — Ни слова. Поняла?
— Угу…
Соглашаюсь, а сердце сейчас взорвётся. Я постараюсь оставаться безмолвной, но будет сложно.
— Мы к госпоже Ро-Бю Ти! — Хозяйка Модной лавки прёт напролом через холл, а я за ней. — У нас назначено!
Такой таран, как госпожа От ничто не остановит. Ух! Моя надежда расправляет крылья и почти готова к полёту.
Кутю останавливается перед дверью с табличкой «Архив» и, выдохнув, едва ли не с ноги открывает её. Мы попадаем в помещение по духу напоминающее библиотеку. Только на стеллажах здесь не книги, а коробки с бумагами и сложенные аккуратными кучками свитки. А за массивным лакированным столом из красного дерева в кожаном кресле скучает низкорослая гоблинша с выдающимся горбатым носом, украшенным крупной родинкой-бусиной. Полагаю, это и есть Ро-Бю Ти.
Сверкнув маленькими глазками начальница канцелярии спрыгивает с кресла и идёт к нам:
— Кутю, милая моя! Не ожидала тебя здесь увидеть!
— Ро-Бю, дорогая! Прекрасно выглядишь!
Хозяйка Модной лавки наклоняется и обнимает гоблиншу.
— Дылда кривоногая… — едва слышно шепчет заведующая.
— Корова носатая… — так же тихо отзывается Кутю.
Если даже я услышала, что прошептали дамы, то они уж точно друг друга слышали. Милые отношения.
— Я пришла по одному очень важному делу, — самым серьёзным тоном сообщает моя подельница.
— Только не говори, что с моим платьем что-то не так! — гоблинша хватается за сердце.
— Нет-нет, с твоим платьем всё хорошо, скоро его привезут. Я по другому вопросу, — Кутю делает шаг в сторону. — Знакомься, это Бриллианта Ош.
Поросячьи глазки Ро-Бю становятся в два раза больше исходного размера:
— Та самая Бриллианта Ош?! — удивляется. — Любовница Табаско?
— Я не лю-ю… — Хочу оправдаться, но получив тычок в бок от госпожи От, замолкаю. — Простите, — шепчу.
— Да-да, это она. — Кутю подтверждает догадку гоблинши. — Бри нужна папка с документами о расторжении брака четы Табаско.
— Зачем? — Заведующая канцелярией меняется в лице.
— О, дорогая, ничего такого, — машет рукой госпожа От. — Бумаги нужны, чтобы разобраться в одном щекотливом деле. Бриллианта просто доставит их в полицию.
— Ещё чего! Пусть полиция делает запрос, — фыркает гоблинша.
— Это очень долго, а надо быстро, — вздыхает Кутю. — Кстати! Ты помнишь платье, которое видела у меня в лавке на прошлой неделе?
— То, которое ты сшила для тупой гномы из дворца?
— Эльфийский золотой сатин и фиалковый шёлк с Ратара. Пышная юбка и рукава-фонари. — Хозяйка модной лавки, словно змея, сжимающая кольца на теле добычи. — Ты будешь самой красивой на приёме у Королевы!
— Ты отдашь платье это мне? — в глазах Ро-Бю вспыхивают искры огня.
— Если ты отдашь Бриллианте папку с документами.
— Нет, это против правил, — расстроенно отвечает гоблинша.
— А я добавила к платью шлейф и рюши. Все завидные женихи Альвахалла будут у твоих ног. — Кутю продолжает соблазнять гоблиншу.
Мечтательное выражение лица заведующей намекает, что она почти сдалась.
Давай же! Ну! Решайся!
— Нет, я не могу, — мотнув головой, заявляет Ро-Бю. — Я всегда следую правилам.
И тут во мне что-то ломается. С хрустом. Это совесть.
Хватаю гоблиншу и отрываю от пола — держу её так, чтобы наши глаза были на одном уровне, — а она замирает в моих руках, словно игрушка.
— Говорят, на складе, где госпожа От хранит готовые платья, завелись огромные крысы, — выплёвываю слова с яростью, уничтожая горбоносую дамочку взглядом. — Твари портят всё что попадается им на зуб. Представляете? — улыбаюсь совсем недоброй улыбкой.
— Кутю-ю! — воет заведующая. — Сделай что-нибудь!
— Что я могу сделать? — госпожа От пожимает плечами. — Боюсь обделаюсь, если сунусь на склад. О-очень большие крысы!
— Дьяволицы! Шантажистки! Да чтоб вас те крысы утащили! — ругается наша жертва. — Ладно, я согласна…
Сладкий вкус победы ни с чем не сравнить!
Пяти минут не прошло, как я отпустила гоблиншу, а мы с госпожой От уже выходим из столичной канцелярии. Я прижимаю к груди папку с документами. Иногда отсутствие совести — это хорошо.
— Простите, я обещала молчать, но не сдержалась, — виновато смотрю на Кутю.
— Не извиняйся. Получилось даже смешно, — хихикает. — Удачи тебе, Бриллианта Ош, — обнимает меня. — Надеюсь, увижу Тиля сегодня вечером.
— Я сделаю всё, чтобы это случилось. Спасибо.
Госпожа От садиться в такси, а я спешу к лимузину, чтобы отдать Стику документы.
— Вот, возьмите, — вручаю господину Бэнсу бумаги. — Здесь всё. Я проверила.
— Глазам не верю! Бри, вам удалось достать их!
— Пришлось ненадолго попрощаться с совестью… Но я не жалею, — улыбаюсь грустно. — Стик, прошу, поезжайте в полицию. Пусть юристы поскорее составят претензию.
— А разве вы не поедете со мной?
— Нет, у меня другие дела, — беру королевского водителя за руки и заглядываю ему в глаза. — Стик, прошу, вы должны привезти господина Табаско во дворец до Рождества. Опаздывать нельзя.
— Не волнуйтесь, Бри, Тиля выпустят через пару часов, и я сразу привезу его к вам.
На сердце становится спокойнее, но всё же рано расслабляться. Теперь я должна действовать по плану, который придумала. Я вернусь в кухню Тиля и приготовлю десерты для фуршета. Но один из них останется незавершённым до прихода господина Табаско, чтобы он помог мне закончить его. Так провинившийся демон поможет мне осуществить заветную мечту и не станет оленем.
Глава 42
Войти в кухню господина Табаско, где хозяйничает Клаус? Нет проблем! У меня был прекрасный пример в лице госпожи Кутю От, которая виртуозно открывает двери.
— Волшебного вечера! — Переступив порог, упираю кулаки в талию.
В кухне господина Табаско царит невообразимый бардак. Мойка наполнена грязной посудой, на столах остатки продуктов, крошки, пятна. Пол загажен очистками овощей, рассыпанной крупой и пролитыми жидкостями. Хорошо, что Тиль этого не видит! У демона даже банки в шкафах стояли по линеечке, а тут…
И во главе этого безобразия — Клаус.
— Что происходит? — В глазах моего бывшего друга танцует страх.
Ещё бы! Ведь я пришла не одна. За моей спиной дюжина здоровяков-поваров с ножами. Особенно мне импонирует мясник — широкоплечий орк с выдающимися клыками. У него такой красивый и блестящий тесак!
— Спрашиваешь, что происходит? — плотоядно улыбаюсь. — Бунт!
Все эти мужчины хорошо знакомы Клаусу — это его команда из королевской кухни. Я прищёлкиваю пальцами, и бравые повара расползаются по кухне, как муравьи. Парни незамедлительно приступают к уборке. А как иначе? Клаус превратил это прекрасное место в настоящую помойку, работать невозможно.
— Что вы делаете?! Не трогайте! Не смейте! — подлец мечется между мужчинами в поварских формах, пытаясь отнять у них миски, поварёшки и прочую кухонную утварь. — Убирайтесь отсюда! Я приказываю!