Литмир - Электронная Библиотека
A
A

О, Королева! Не передать словами, какое облегчение я испытываю!

Но по вискам ползут капли пота — трансформация началась. И это далеко не безболезненный процесс.

— Слушай меня внимательно, Фанс, — хриплю, — найди того, кто сможет поехать в аптеку Эфы. Пусть заберёт там лекарство и привезёт его ко мне домой.

— Вы захворали? — с искренним волнением спрашивает старик.

— Со мной всё нормально, просто мне нужна микстура. Найди курьера.

— Сделаю.

— Дверь будет открыта… — едва сдерживаюсь, чтобы не заорать от боли. — Лекарство надо оставить на комоде в прихожей, после этого курьер должен сразу уйти.

— Понял вас, господин Табаско.

Бросаю трубку, ложусь на пол и вою. Моё несчастное тело принимает естественный вид, а мне кажется, что я умираю.

Глава 25

Стою в прихожей, привалившись плечом к двери, и пытаюсь застегнуть пуговицы на шубе. Получается плохо. Мне трудно держать глаза открытыми дольше нескольких мгновений. Вчера я так переживала из-за королевского ужина с демонами, что не могла уснуть почти до рассвета. Похоже, у меня намечается хронический недостаток сна. Как сегодня работать?

На тумбочке звонит телефон, но даже громкая пронзительная трель не способна выдернуть меня из полусонного состояния.

— Слушаю вас, — лепечу в трубку.

— Волшебного утра, Бриллианта. Это Фанс Пу, — бодро тараторит хранитель королевских покоев.

— Не уверена, что утро волшебное… — зеваю. — Что-то случилось?

— Её Величество отменила завтрак.

— Прекрасная новость, господин Пу. Значит, я ещё немного посплю, — улыбаюсь блаженной улыбкой.

— Увы, не получится, — вздыхает Фанс. — Вы должны забрать из аптеки лекарство господина Табаско.

— Лекарство? — у меня открываются глаза. — Тиль заболел?

— Похоже на то, — безрадостно отзывается хранитель королевских покоев. —Микстуру надо доставить к нему домой.

— Хорошо. Я всё сделаю.

— Госпожа Ош, дверь дома господина Табаско не заперта. Вы оставите лекарство на комоде в прихожей и сразу же уйдёте, — строгим тоном даёт наставление.

— Ага, поняла. Записываю адрес, — беру карандаш, открываю телефонную книгу.

— Десятый Роскошный квартал, улица Жмотов, дом тринадцать, — диктует господин Пу.

— Записала.

Прижимая трубку плечом к уху, выдираю лист из записной книжки и сую его в карман шубы. Я уже одной ногой в аптеке.

— Бри, умоляю, не перепутайте ничего, — упрашивает Фанс. — Забрать лекарство, доставить его домой господину Табаско и сразу уйти.

— Да-да, я запомнила. Волшебного вам утра, господин Пу.

Кладу трубку и выхожу из квартиры. Моя сонливость упорхнула птичкой, я бодра и готова помочь Тилю. Ещё бы! У меня появился шанс сунуть нос в тайны господина Табаско.

До аптечной лавки госпожи Эфы добираюсь на трамвае. Сейчас быстренько заберу микстуру и поеду на другом маршруте домой к Тилю.

Толкаю дверь аптеки и под звон колокольчиков решительно иду к лакированному прилавку. Но за прилавком совсем не госпожа Эфа, а рыжебородый здоровяк в рождественском свитере с оленями. Белый халат фармацевта мужчина предпочёл перекинуть через плечо.

— Волшебного утра, господин, — улыбаюсь. — Могу я увидеть Эфу?

— Нет, к сожалению. Она уехала на пару дней к подруге в пригород.

— Я должна забрать лекарство господина Табаско. Вы что-нибудь знаете об этом?

— Конечно! — широко улыбается. — Вот, прошу вас, — ставит на прилавок склянку с прозрачной жидкостью. — Заказ оплачен. Забирайте.

— Благодарю, — беру бутылочку, кручу её в пальцах.

Микстура прозрачная, как обычная вода, бирки на склянке нет, инструкция отсутствует. И как, скажите, пожалуйста, мне совать нос в тайны Тиля?

— Что-то ещё? — учтиво спрашивает рыжебородый фармацевт.

— Да, пожалуй, — хмурюсь и ставлю склянку на прилавок. — Вы случайно не знаете, что это за лекарство?

— Хм-м… Бирку с названием госпожа Эфа не прикрепила, а на вид так сразу и не скажешь, — задумчиво рассуждает здоровяк. — У меня не много опыта в аптечном деле.

— Но должен же быть способ узнать? — с надеждой смотрю на рыжебородого.

— Сейчас посмотрю по журналу, — достаёт из-под прилавка толстую тетрадь.

Здоровяк перелистывает страницы, водит глазами по строчкам, а я нетерпеливо переминаюсь с ноги на ногу. Почему госпожа Эфа уехала именно сейчас? Какая досадная неудача.

— Что там? — у меня заканчивается терпение.

— Ничего, — со вздохом сообщает фармацевт. — Могу лишь предположить, что это лекарство от несварения. Но я не уверен.

— Понятно. Спасибо, — забираю склянку и иду на выход.

Я была невероятно близка к разгадке одной из тайн господина Табаско, но всё сорвалось. Теперь я вряд ли узнаю, что за лекарство он принимает. Обидно.

Плетусь к трамвайной остановке, а в душе ворочается густое любопытство. Не могу смириться с несправедливостью случая. Что же делать? Хм-м…

Нужный мне трамвай подъезжает к остановке, и я занимаю место у окна. Десятый Роскошный квартал — это далеко, есть время подумать. Наблюдая за просыпающимся городом, перебираю в голове идеи, но ни одна из них не кажется мне хорошей.

— Говорила мне мама, что любопытство до добра не доводит… — шепчу.

Меня едва не подкидывает от желания сунуть нос в тайны господина Табаско и это здорово смахивает на одержимость. Но разве я виновата? Если бы Тиль не был таким скрытным, мне бы не пришлось искать способы узнать его секреты…

Стоп!

Прямлю спину, а на губы лезет победоносная улыбка. Господин Пу сказал, я должна оставить склянку с микстурой на комоде в прихожей и сразу уйти. Выходит, если я не уйду, то смогу увидеть что-то, что не предназначено для моих глаз. Похоже, это мой последний шанс докопаться до истины, и упускать его я не собираюсь. Хочет господин Табаско или нет, но сегодня я узнаю одну из его многочисленных тайн.

Трамвай уже едет по Десятому Роскошному кварталу. В одном из шикарных особняков этого района живёт тот, чьи секреты не дают мне покоя.

Глава 26

Улица Жмотов, дом 13— я на месте. За высоким кованным забором красуется двухэтажный дом и скромным его точно не назовёшь. Господин Табаско знает толк в дорогих строительных материалах. Боюсь, представить, что внутри…

Но зачем представлять? Я сейчас всё увижу собственными глазами.

Толкаю кованную калитку и шагаю по дорожке из чёрного камня. Я ещё даже к крыльцу не подошла, а уже чувствую себя нищенкой, которая стучится в двери к богачам, чтобы попросить милостыню. Нет, я сюда не за подаянием пришла, конечно, но моя старая шуба и стоптанные сапоги, мягко говоря, не гармонируют с местным антуражем.

Поднимаюсь по ступенькам и, выдохнув, тяну за ручку входной двери. О, Королева! Я попала во дворец? Холл дома господина Табаско больше напоминает зал для танцев дворца её Величества. Пол и стены отделаны мрамором, под потолком висит огромная хрустальная люстра, а зеркал здесь не меньше трех дюжин. Похоже, Тиль любит не столько роскошь, сколько себя в роскоши. Наверняка, все глаза проглядел, разглядывая в зеркалах себя любимого, когда прогуливается по холлу.

Стою с приоткрытым ртом, рассматривая богатый интерьер, и сжимаю пальцами в кармане склянку с лекарством. В доме тихо, словно никого нет. Но я уверена, что господин Табаско здесь. Он ведь ждёт лекарство.

Ставлю склянку с микстурой на комод, хлопаю дверью — я ушла, а сама на цыпочках крадусь в кухню. Теперь остаётся только ждать. Я точно увижу что-то интересное.

Минута.

Две.

Три…

Я слышу шаги! Сердце замирает, и я осторожно высовываю нос из кухни. Пока в холле без изменений, а звук шагов доносится сверху. Взгляд мой прикован к лестнице с позолоченными перилами. Ох… Главное — чтобы Тиль меня не засёк, прежде чем я узнаю его тайну. Прячусь в укрытие.

От волнения у меня вспотели ладони, а в ушах стоит свист. Секрет господина Табаско всё ближе ко мне, как и его шаги. Но тут до меня доходит, что звук какой-то странный.

20
{"b":"943778","o":1}