Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не могу. Там снег с дороги убирают.

Везёт мне на нерасторопных таксистов. Если бы мужчина за рулём хотел, он бы объехал пробку через дворы. Строит из себя законопослушного водителя.

До Сумеречного парка таксист вёз меня полчаса, а я за это заплатил ему вполовину меньше, чем должен был.

— Волшебного вечера, — недружелюбным тоном прощаюсь и выхожу из машины.

— Эй! — водитель выскакивает за мной. — Вы дали мало грон!

— Я заплатил ровно столько, сколько вы заслужили, — отвечаю на ходу.

Ворота Сумеречного парка распахнуты — народ спешит на песнопения. И судя по доносящимся до моих ушей звукам, всё уже началось.

Иду к наряженной ёлке, где роится хор идиотов. Среди певцов девчонки нет. Странно. Бри должна быть здесь. Я собственными глазами видел приглашение и, к тому же, Бриллианта сделала всё, чтобы смыться с работы пораньше. Не мог же я ошибиться.

Обхожу наряженное рождественское дерево, вглядываюсь в лица посетителей парка, но безуспешно. Бри здесь нет. Неужели, она дома? Есть способ выяснить это.

Поправив пиджак, иду к воротам парка. У дороги есть телефонная будка — я позвоню Бриллианте. Набираю номер и терпеливо слушаю длинные гудки. Она что там, уснула?

— Слушаю.

— Волшебного вечера, госпожа Ош.

— Тиль? Как вы?.. — Бри замолкает на пару мгновений. — Глупо спрашивать, откуда у вас мой номер телефона… — бормочет в трубку.

— Ты права — глупо.

— Я немного занята. Что вам нужно?

Я слышу в тоне девчонки напряжение. Что-то здесь не так.

— Решил поинтересоваться, как там меню десертов?

— Я как раз придумываю его, а вы мне мешаете, — фыркает. — Волшебного вечера, господин Табаско.

Бри вешает трубку, и я выхожу из телефонной будки. Я всё выяснил и должен успокоится, но червяк сомнения выгрызает в моём сердце лабиринт. Есть ощущение, что Бриллианта меня обманула…

А ведь сегодня прекрасный вечер! Чтобы заглянуть в гости.

Глава 18

Я так замёрзла стоять без движения у ёлки, что вместо пения отбивала чечётку зубами. Жалкое было зрелище, пришлось закругляться. Клаус проводил меня домой и ушёл, не согласившись зайти на чашечку горячей заварки. Худшее свидание в моей жизни!

Едва я успеваю немного согреться, как звонит господин Табаско. Решил проконтролировать, как идут дела с меню для её Величества. Это ужасно раздражает! Я не школьница, за которой нужен тотальный контроль. И вообще, многовато Тиля в моей жизни. Быстро завершаю телефонный разговор и иду в комнату. Мне нужно немного поплакать в подушку, чтобы на душе стало легче…

Но в дверь стучат. Кого там принесло?

Открываю и брови ползут вверх — Тиль Табаско собственной персоной. Он стоит за порогом и разглядывает меня. Нет, он елозит по мне взглядом!

— Какой неприятный сюрприз, — выдыхаю.

— И тебе волшебного вечера, — повар заходит в квартиру.

— Я не приглашала вас войти, — хлопаю дверью.

— Разве мне нужно приглашение, чтобы зайти в гости к подопечной? — разувается.

— В гости? Ха! — моему возмущению нет предела. — Врёте и не краснеете!

— Мне неведомо чувство стыда… — задумчиво выдаёт Тиль, разглядывая мои сапоги на придверном коврике. — Занятно, — теперь он мнёт пальцами рукав маминого пальто.

Господин Табаско ведёт себя странно. И нагло. Впрочем, ничего нового.

— Чего вы хотите? — складываю руки на груди.

— Чашку заварки.

Тиль снимает пиджак, вешает его на свободный крючок. Не дожидаясь приглашения, идёт в кухню, всем видом давая понять, что он здесь надолго. Мне только вздохнуть и остаётся.

— Травяная или фруктовая? — обгоняю господина Табаско.

— Имбирь и мёд подойдёт.

Гость садиться за стол, а я ставлю чайник на плиту и готовлю ингредиенты для заварки.

— Скажите правду, — кладу в чашку натёртый имбирь и ложку мёда. — Зачем вы здесь?

— Я уже сказал — просто зашёл в гости. Если не веришь — придумай причину сама, — откидывается на спинку стула.

— Тут и придумывать не надо, — фыркаю. — Вы пришли, чтобы лично проконтролировать, как я готовлюсь к завтрашнему дню.

— А если и так? — в тоне Табаско играют нотки ехидства. — Ты покажешь мне меню?

— Завтра. Я ещё не закончила.

— Ты не начинала.

— Что? — поворачиваю голову к Тилю.

— Под сапогами на коврике лужа — значит, ты недавно вернулась с улицы. Прохладная ткань пальто это подтверждает, — он загибает палец. — А ещё у тебя причёска — окидывает меня недобрым взглядом и загибает второй палец.

Какая невероятная проницательность! Господину Табаско впору не поваром быть, а сыщиком.

— На что вы намекаете? — делаю вид, что не понимаю.

— Что ты лентяйка и обманщица! — Тиль подскакивает на ноги и, бешено вращая глазами, смотрит на меня. — Слиняла с работы, чтобы отправиться в парк на песнопения.

У меня сердце замирает, а потом заходится частым густым боем.

— У вас богатая фантазия, господин Табаско, — держусь спокойно и уверенно.

— Я нашёл приглашение в кармане твоего фартука! Откуда оно у тебя?! — орёт.

— Вы что, устроили обыск? — приподняв брови, смотрю на повара.

— Не говори глупости! И не ври! Ты гуляла в Сумеречном парке не одна! — даёт кулаком по столу.

Это уже слишком! Пришёл в гости без приглашения, ещё и кричит на меня. Пора поставить нахала на место. Снимаю чайник с плиты и подхожу к Тилю.

— Да, я была в Сумеречном парке. А пригласил меня туда Клаус, — выдаю, глядя в глаза наглому гостю.

Он встаёт и давит меня взглядом. Ох, уж этотвзглядгосподина Табаско… Безумно тяжело смотреть ему в глаза, но я не проиграю спарринг. Не в этот раз.

— Свидание?! — рычит, нависая надо мной грозовой тучей. — У тебя было свидание с Клаусом?!

— Да, было! И что?! Не смейте лезть в мою личную жизнь! — повышаю голос.

— Ты должна думать о работе, а не об этом сопливом щенке!

— Осторожнее, господин Табаско, — у меня от злости перехватывает дыхание. — Я ведь тоже могу… — хриплю сдавленно.

— Что ты можешь?! А?! — Тиль вне себя от злости.

— Например, сказать, что сочувствую вашей бывшей жене! — выдыхаю с яростью. — Представить страшно, как она намучилась с вами! Несчастная женщина!

Господин Табаско бледнеет. Я жду от него пламенного ответа, но он молчит. А у меня совесть просыпается. Совсем не вовремя.

— Ты ничего не знаешь о моём браке, — сипит Тиль.

— Как и вы ничего не знаете, о моих отношениях с Клаусом.

Я не могла упустить возможность ткнуть повара носом в его же бестактность, но мой недавний пыл поутих. Мне жаль, что пришлось вести диалог в таком ключе. Давить людям на больное — совсем не мой стиль.

— Мне пора, — тихо выдаёт господин Табаско.

Он разворачивается и быстро выходит из кухни.

Я лишь защищалась и моей вины здесь нет, но от этого не легче. Второй раз за вечер мне стыдно за собственные слова.

— Господин Табаско, подождите!

Глава 19

Бриллианта решила показать зубки, но выбрала не самый элегантный оскал. Сплетни о моём разводе с женой облетели Альвахалл не один десяток раз, только правды в них нет. Люди не знают истинной причины краха моего брака. И не узнают. Это слишком личное. К тому же, всё в прошлом.

Сейчас меня больше волнует настоящее. Бри соврала. Неприятное ощущение вертится гадюкой в груди. Девчонка сделала причёску, надела красивое пальто и отправилась на свидание с Клаусом. Меня разрывает от желания убить этого щенка.

Злой, как сам дьявол, разгребаю сугробы ногами, пытаясь добраться до тротуара. В этом нищенском районе совершенно не убирают снег.

Хрясь!

— Твою Королеву!

Сам не понял, как по колено ушёл в ледяную воду. Я провалился в мелкий водоём, который подморозило и засыпало снегом. Отлично! Другого завершения этих безумных суток ждать и не стоило.

— Господин Табаско! — Бри выбегает из подъезда и несётся ко мне. — Как же так?! Вылезайте скорее! — подаёт мне руку.

15
{"b":"943778","o":1}