Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я должна увидеться с ним. Помогите! — жалобно свожу брови.

— Можно попробовать. — Стик снова крутит головой. — Я не всегда был водителем. Тридцать лет жизни я отдал полиции Альвахалла.

— Правда?! — у меня сердце взлетает под горло. — Вы не представляете, как я рада это слышать!

— Всё, ни слова больше! — шикает. — Идите за мной.

О, Королева, какое счастье! На горизонте маячит слабый лучик надежды.

Мы с господином Бэнсом покидаем дворец, идём на парковку у площади и садимся в лимузин. Скоро я увижу Тиля. И, дай Королева, чтобы Стик помог его вызволить.

— Господин Бэнс, вы что-то знаете о том, что произошло? — спрашиваю, пристёгивая ремень безопасности. — Мне сказали какую-то ерунду, о том, что Тиль до сих пор женат, а его супруга обвинила его в измене.

— К сожалению, это не ерунда, — вздыхает личный водитель Королевы. — Я навёл справки по своим каналам, и кое-что уже прояснилось. Пять лет назад жена господина Табаско не подписала прошение о разводе, а он об этом ничего не знал и считал, что их брак расторгнут. Ёль настоящая стерва.

— Но почему она объявилась только сейчас?

— Все эти годы Ёль жила в пригороде Альвахалла и ждала повода, чтобы лишить мужа имущества. Пока господин Табаско находится под стражей, она на правах законной жены снимает деньги с его счетов и продаёт всё, что может продать. Эта дама крайне хорошо осведомлена о материальном положении супруга.

— Но как она из пригорода следила за жизнью Тиля? — искренне не понимаю. — Она ведь должна была знать о каждом его шаге.

— Для этого у неё были осведомители во дворце. Последнее время эту роль исполнял Клаус.

— Пёс вшивый! — не могу сдержать эмоции.

Ни чести у него, ни совести, ни достоинства. Продажная сволочь!

— Люди нередко ставят деньги и карьеру выше морали, — философски заключает личный водитель Королевы.

— Неужели ничего нельзя сделать? — спрашиваю, кусая губы.

— Можно. Я уже связался с юристами, они работают. Думаю, через несколько дней Тиль выйдет на свободу.

Нет у нас нескольких дней. Но господин Бэнс не в курсе реального положения дел.

— А побыстрее нельзя?

— В прошении о разводе отсутствует подпись Ёль, но в архиве имеются копии свидетельств о разводе, оригиналы, которых были в своё время отправлены господину Табаско и его супруге по почте — это свидетельствует об ошибке работника канцелярии. Юристы составят претензию и на её основании Тиля отпустят до выяснения всех обстоятельств дела. Поверьте, Бриллианта, я делаю, что могу, — уверяет меня Стик. — Полиция уже сделала запрос, чтобы получить документы четы Табаско, но бюрократия… — дует щёки. — Будь у меня связи в канцелярии Альвахалла, дело шло бы значительно быстрее. Но, увы, я никого там не знаю.

Личный водитель Королевы сворачивает в Первый Роскошный квартал, а я прижимаюсь лбом к стеклу автомобильной двери. Связи в канцелярии Альвахалла… У меня их тоже нет. Да и быть не может. Я ведь не из высшего общества, хоть и выгляжу на миллион грон…

Миллион грон…

Госпожа От! Как я сразу не подумала!

— Остановите! — прыгаю на сиденье, как обезьянка. — Стик, остановите машину!

Водитель даёт по тормозам, и я едва не улетаю в лобовое стекло — спасает ремень безопасности. Отстёгиваюсь и открываю дверцу машины.

— Бри, в чём дело? — Господин Бэнс смотрит на меня в недоумении. — До полицейского участка ещё далеко.

— Подождите меня здесь, пожалуйста, — выскакиваю из авто.

Несусь через дорогу к Модной лавке госпожи От, а надежда в сердце крепнет. У Кутю одевается женская половина знати Альвахалла и, я очень удивлюсь, если среди её клиенток нет начальниц из столичной канцелярии.

Глава 40

Порывом ураганного ветра врываюсь в магазинчик госпожи От и замираю на пороге. Я так воодушевилась идеей, попросить помощи у Кутю, что совершенно забыла о манерах. А зря. Хозяйка Модной лавки не одна. Она стоит у круглого стола с тканями и что-то говорит широкоплечему мужчине с шикарной рыжей бородой. Точнее, говорила, пока я не вломилась, едва не сорвав дверь с петель.

— Волшебного дня, Бри, — здоровается со мной Кутю.

— И-и… вам, — выдыхаю, а взгляд мой прилипает к здоровяку с бородой.

Я его знаю. Мы встречались в аптеке, когда я приходила забрать лекарство Тиля. Да, это он. Второго такого свитера с оленями быть не может — это явно ручная работа. Интересно, что господин делает в Модной лавке?

— Что же ты стоишь там, как бледная тень, лишённая света? Проходи, — приглашает меня Кутю. — Знакомься, это Эфир, племянник аптекарши Эфы и по совместительству Дух Рождества.

— Эф, — тянет мне руку-лопату и широко улыбается.

Пожимаю кончики мощных мужских пальцев и не могу сказать ни слова. Я онемела от удивления и сердце перестало стучать. Неужели, мне настолько повезло?.. О, Королева!

— Вы пока поболтайте, а я принесу заказ Эфы, — щебечет Кутю и уходит.

А я так и стою, вцепившись в пальцы Эфира. Кажется, отпущу и он исчезнет.

— Подумать не могла, что вы Дух Рождества… — бормочу, когда ко мне возвращается дар речи.

— Хотите попросить подарок на Рождество, госпожа Ош? — выгнув бровь, спрашивает Эф.

— Нет, — мотаю головой и отпускаю его руку. — То есть, да. Но не для себя.

— Я не отменю наказание господина Табаско, — качает головой. — Бри, Тиль проклял вас под Рождество и должен всё исправить.

— Да поймите вы, господин Табаско попал в беду! — стараюсь убедить Эфира. — Он просто не успеет исполнить мою заветную мечту до Ночи рождения Королевы.

— Это грустно. — Эф гладит пятернёй рыжую бороду. — Но уже ничего нельзя изменить. Или Тиль выполнит моё условие, или станет одним из оленей в моей упряжке.

— Хорошо-хорошо! Тогда дайте ему отсрочку, — складываю ладони вместе. — Дюжину дней.

— Дюжину? М-м… многовато. — Эф поджимает губы. — Бри, я сражён вашей добротой, но, увы, не могу сделать то, о чём вы меня просите.

— Нет, умоляю! Не отказывайте! — едва не плачу.

— Думаю, у господина Табаско было достаточно времени, чтобы исполнить вашу заветную мечту. По-вашему, он не справился? — Дух Рождества смотрит на меня с хитрым прищуром.

— Почти! Он почти справился! Правда! Осталось совсем немного. Капелька, — тараторю взволнованно.

— Что ж, в таком случае повода для волнения нет, — заявляет Эфир.

Он что, глухой? Ежу лысому понятно, что повод для волнения есть. И ещё какой!

— А вот и палантин госпожи Эфы, — в зале появляется Кутю. — Ваша тётушка будет выглядеть шикарно на королевском приёме. — Протягивает Эфиру свёрток, перевязанный атласной лентой. — Передайте ей, что я с нетерпением жду вечера, чтобы увидеться.

— Благодарю. Непременно передам, — Дух Рождества забирает палантин у госпожи От и поворачивается ко мне. — Увидимся на фуршете, Бри. Я приеду на запряжённых оленями санях, но одно место в упряжке будет свободно, — улыбается и идёт на выход. — Волшебного дня, дамы!

Так бы и вмазала по этой наглой бородатой роже! Нет, это же надо быть таким бессердечным! Не Дух Рождества, а демон натуральный. И свитер у него дурацкий.

— Ты заглянула ко мне на чашечку какао? — Голос госпожи От возвращает меня в реальность.

— К сожалению, нет, — вздыхаю. — Я к вам по делу. Тиль в большой беде.

— Поросячьи копыта, рассказывай скорее!

И я рассказываю. Всё. Вообще всё. Тороплюсь, потому что время неумолимо приближается к королевскому приёму, но стараюсь не упустить ничего важного. Кутю — последняя надежда спасти господина Табаско.

— …Госпожа От, если у вас нет никого в столичной канцелярии, я умру, — к концу рассказа я уже рыдаю.

— Ну-ну-ну, милая, перестань, — суёт мне в руку белоснежный носовой платок. — Ты пришла по адресу. Я как раз закончила вечерний наряд для госпожи Ро-Бю Ти.

— Кто это? — вытираю слёзы.

— Главный архивариус и заведующая канцелярией Альвахалла.

— У неё найдётся время для меня? — с надеждой смотрю на хозяйку Модной лавки.

31
{"b":"943778","o":1}