Иногда серьёзно ранил охранников, которые игнорировали силу, которую я применял, ломая им кости. Они вопили на полу, пугая других охранников, которые ещё только собирались атаковать.
Следя за передвижениями Линако, определил, что она на 27-м этаже и вошла в комнату.
В это время снизу донёсся вой полицейских сирен. Понимая, что полиция прибудет очень скоро, поэтому не стал терять время. Махнул испуганным охранникам, выскочил из комнаты на лестницу и помчался на 27-й этаж.
На пути к 27-му этажу потерял счет, сколько охранников я положил на лопатки. Там были даже телохранители посетителей, но и они не смогли устоять. Все они оказались в беспомощном состоянии.
27-й этаж предназначен для частных встреч, так что коридор оказался пуст. Но слухи о том, что происходит хаос, добрались и сюда. Входы в комнаты охраняли личные телохранители.
Обошел их, стараясь не привлекать лишнего внимания, и нашел нужную комнату. У двери стояли два крепких охранника, готовые разорвать меня на куски.
Я не стал тратить время на разговоры. Они даже не успели открыть рты, как каждому из них влепил по удару. Они упали на пол, охватывая руками свои животы.
Бах!
Пнул дверь номера, и она открылась, издавая резкие звуки. Ситуация в комнате сразу стала ясна. У окна, рядом с настольной лампой, сидели двое: изумленная Линако и мужчина в синем костюме.
У мужчины черные волосы, аккуратно зачесанные назад, и много пигментных пятен на лице. Ясно, что он старше, чем кажется. Несмотря на то, что я вломился в комнату, он оставался спокойным, только нахмурил брови.
В это время из другой комнаты выбежали два крепких телохранителя и стали мне преградой.
Линако, наконец, поняла, что перед ней действительно я. Мой вид, измазанный кровью и с растрепанными волосами, выглядел как у уличного хулигана, только что вылезшего из драки.
— Кто ты? — с низким голосом спросил мужчина в синем костюме.
Не обратив на него внимания сосредоточился на Линако. Увидев, что она немного напугана, но в целом в порядке, я успокоился.
Когда Линако заметила мою улыбку, она не смогла сдержать гнев.
Вдруг она встала и спросила:
— Синдзиро, что ты здесь делаешь?
Мужчина в синем костюме нахмурился и спросил:
— Госпожа Линако, вы знакомы с этим человеком?
Линако потёрла лоб, как будто у неё болела голова, и с извиняющимся тоном ответила:
— Прошу прощения, господин Гоичи, я доставила вам неудобства.
Господин Гоичи поинтересовался:
— Этот мужчина кажется очень заботится о вас, он ваш…
Линако была ошеломлённой. Она посмотрела на меня, всё ещё улыбающегося, и вздохнула про себя.
Потом сказала:
— Он сотрудник другой компании, не уверена, почему он вдруг ведёт себя так странно.
Сотрудник? Странно? Я усмехнулся, но не стал возражать.
В конце концов, Линако провела здесь почти два часа. Увидев её в целости и сохранности, я был рад. Оценка Линако меня в данный момент не беспокоила.
Господин Гоичи, похоже, всё понял, и его лицо вновь нахмурилось:
— Госпожа Линако, я приехал в Токио, чтобы обсудить сотрудничество с французской корпорацией. Мне трудно представить, что в японской компании, есть такой грубый сотрудник.
Линако ответила:
— Прошу прощения от его имени, он…
Линако была в полном беспорядке. Что я тут делаю? Почему я внезапно появился без предупреждения?
В этот момент в дверях появились двое полицейских с пистолетами, направленными на меня. Линако широко раскрыла глаза, не веря, что я вызвал полицию.
В дверь вошла стройная и грациозная женщина-полицейский. У неё были короткие чёрные волосы, и на лице застыл гнев. Если тебя вызывают посреди ночи из-за такого шума, любому дежурному это не понравится.
— Разрешите посмотреть, кто этот нарушитель… — сказала она.
Женщина-полицейский подошла ко мне, увидела моё лицо и остолбенела.
— Шеф полиции Ясуко, вы пришли довольно вовремя, — сказал я, переведя взгляд на неё.
После того шокирующего случая в небоскребе Ясуко больше не видела меня. Но она продолжала думать о том, что произошло в ту ночь. Особенно то, как я оттолкнул её и побежал по лестнице, чтобы разобраться с людьми из преступной организации.
Сегодня она наконец встретила меня, но при крайне неловких обстоятельствах. Она пришла арестовать меня!
Линако заметила Ясуко и вздохнула с облегчением.
Она подошла к ней и попросила:
— Не могли бы вы отпустить его от моего имени? Этот парень сегодня просто сошёл с ума. Я оплачу все сломанные вещи и любые другие расходы.
Ясуко была удивлена, но после того как я устроил всё это, ей стало понятно, что мы муж и жена. Она согласилась с Линако. Мой арест для неё стал бы настоящим испытанием.
Но господин Гоичи, который встал и поправил свой костюм, явно не собирался отпускать меня так просто.
Он заявил:
— Офицер, моя фамилия Гоичи, я из Сингапурской торговой палаты. Я крайне недоволен тем, что этот человек вторгся сюда. Его действия подорвали мою безопасность, и я подозреваю, что он собирался украсть коммерческие секреты. Я надеюсь, что вы будете следовать закону и арестуете его. Закон должен быть справедливым и защищать невиновных.
Ясуко нахмурилась, не ожидая, что в комнате будет такой важный человек.
Когда Линако услышала, что Гоичи настаивает на моём аресте, она не смогла скрыть своё беспокойство:
— Господин Гоичи, у него нет намерений вам вредить, и он не стал бы красть коммерческие секреты. Пожалуйста, доверьтесь мне и дайте мне разобраться с этим.
— Госпожа Линако. — Господин Гоичи ответил с возмущением. — Я пришёл сюда с добрыми намерениями, но столкнулся с таким отношением. Это испортило мою репутацию!
Хлоп, хлоп, хлоп…
Когда он закончил, я неожиданно начал хлопать в ладоши с довольной улыбкой:
— Хорошо сказано, мы не должны пятнать вашу репутацию.
— Что, вы не согласны с моими словами? — Гоичи нахмурил брови.
— Синдзиро, прекрати! Тебе не кажется, что ты и так натворил достаточно бед? — Линако была в панике, её беспокойство не знало границ.
Поставить под угрозу безопасность члена Торговой палаты Сингапура. Вторгнуться в крупнейшее финансовое заведение в Токио, попытаться украсть коммерческие секреты… Ни с одним из этих обвинений я не мог бы справиться!
Повернувшись к Ясуко произнёс:
— Шеф Ясуко, пожалуйста, осмотрите эту комнату.
Ясуко выглядела взволнованной и не сразу поняла, что я имею в виду.
— Да, осмотрите телевизор, лампу и занавески. Используйте свои профессиональные навыки, — добавил я.
Ясуко кивнула, а я заметил, как лицо Гоичи, который стоял напротив, начало бледнеть.
Линако не могла понять, что я задумал, но, увидев серьёзное выражение на лице Ясуко, начала волноваться, что происходит что-то важное. Ей оставалось только терпеливо ждать, пока Ясуко проверяет комнату.
— Как забавно, полиция подчиняется преступнику. Похоже, нам больше не стоит здесь оставаться. Пошли! — сказал Гоичи, теряя терпение, и сердито фыркнул. Он собирался уйти со своими двумя телохранителями.
— Остановите их! — строго скомандовала Ясуко двум полицейским, и они направили пистолеты на Гоичи и его охранников.
— Что вы делаете⁈ Вы… вы знаете, кто я⁈ Я Гоичи, генеральный секретарь Сингапурской Торгово-промышленной палаты! Даже мэр должен быть вежлив с таким человеком, как я! Как вы смеете мне препятствовать⁈ — закричал господин Гоичи.
Ясуко мрачно рассмеялась и подошла к нему:
— Кто вы, не имеет значения. Закон должен защищать невиновных, и если это в моих руках, то я привлеку вас к ответственности! — сказала она.
Ясуко раскрыла ладонь, и в ней оказались три карманные шпионские камеры.
— Вы клевещете на меня! Эти вещи не мои! — закричал Гоичи.
Я прищёлкнул языком и покачал головой:
— Мы ничего не говорили, но ты уже так волновался. Жалко, что я знаю все эти дешёвые трюки.
Изменение ситуации было настолько резким, что Линако увидела правду. Её лицо застыло. Она всё ещё пыталась умолять Гоичи простить меня, но настоящий позор был в том, к кому она обращалась! Она чувствовала сильное смущение.