Литмир - Электронная Библиотека

Здесь было ощутимо холоднее, чем в тех краях, откуда они прибыли, и Анна пожалела, что не надела плащ. Калдер пытался накинуть ей на плечи свой китель, но она уговорила его не делать этого, ибо тогда он бы совершенно замёрз в одной тонкой рубашке, а его губы и так были синими, и он дрожал всем телом.

Когда они вошли в таверну, запах жареного мяса и свежего хлеба наполнил воздух. Местные жители, сидящие за грубыми деревянными столами, обернулись и уставились на новоприбывших, их взгляды были полны любопытства и недоверия. Напротив входа находилась стойка, за которой подавали еду и напитки, а голые бревенчатые стены из тёмного дерева создавали мрачную атмосферу, не развеиваемую тусклым освещением старой потолочной лампы.

Анна чувствовала себя неуютно под взглядами мужчин, которые явно оценивали её. Она старалась держаться ближе к своим мужьям, но вскоре к ней подошли несколько местных парней, которые были явно не прочь пофлиртовать.

– Эй, красавица, что ты делаешь в такой глуши? – один из них, верзила с грубой улыбкой, заговорил, подмигнув ей.

– Отстань, – холодно ответила Анна, но её голос звучал неуверенно.

Другие мужчины, подбадриваемые смелостью своего товарища, начали подходить ближе, смеясь и шутя.

– Да не бойся, мы не укусим! – сказал другой, облокотившись на стол с ухмылкой. – Как насчет того, чтобы провести вечер с настоящими мужчинами?

В этот момент к ним подошли Ардан, Калдер и Галант, их лица выражали решимость.

– Отойдите от неё, – сказал первый муж, его голос был строгим и уверенным.

Мужчины, заметив их, на мгновение замерли, но затем один из них, тот самый верзила, что первым заговорил с Анной, рассмеялся.

– А кто это у нас? Глава Ордена Чистой Совести пришёл прочитать нам проповедь? – он насмехался, но в голосе уже слышалась нотка страха.

– Не стоит испытывать наше терпение, – добавил Калдер, его глаза сверкали угрозой.

– Это же Калдер Скай, известный наёмник! – воскликнул кто-то.

Мужчины начали медленно отступать, но не собирались сдаваться.

– Мы просто хотели немного развлечься, – произнес верзила, поднимая руки, как будто это могло смягчить ситуацию. – Мы не хотим неприятностей.

Галант, стоя рядом, лёгким движением руки вызвал иллюзию, создавая вокруг них мерцание, которое привлекло внимание остальных посетителей таверны.

– Убирайтесь, пока можете, – грозно произнес он.

Мужчины, поняв, что дело может обернуться плохо, с недовольством развернулись и ушли к своему столу, оставляя Анну в безопасности рядом с её мужьями.

– Спасибо, – тихо сказала она, оборачиваясь к своим защитникам.

– Мы всегда рядом, – уверенно ответил Ардан, положив руку ей на плечо.

Калдер кивнул, а Галант добавил:

– Теперь нам нужно быть осторожными. Если они так себя ведут, это может означать, что в деревне есть не только добрые люди.

Отто, стоявший за спиной Анны, наблюдая за всем этим, вздохнул с облегчением: кажется, здесь его никто не узнал.

Они выбрали столик в углу таверны, вокруг них продолжали звучать разговоры, но теперь Анна чувствовала себя более уверенно, зная, что под защитой мужей ей ничего не грозит.

Калдер и Галант принесли всем лепёшки с мясом и сыром и кружки с тёмным элем – это был самый безобидный напиток, подававшийся здесь, – и Анна, сделав глоток, с наслаждением ощутила лёгкий фруктовый запах и горьковато-сладкий вкус.

– Подожди! – воскликнул Галант. – Я должен проверить, не опасно ли это.

Он глотнул напиток, затем откусил лепёшку и, прожевав, удовлетворённо кивнул:

– Всё в порядке.

– Ты думаешь, кто-то стал бы нас травить? – изумился король.

– Мало ли, – ответил Галант. – Я просто беспокоюсь.

– Отдохнём и утром двинемся в путь, – сказал Калдер, уплетая лепёшку. – Эх, давно не бывал в таких местах. У них есть своё очарование.

Анна хмыкнула с сомнением в голосе. Она заметила, что, кроме грузной помощницы трактирщика за стойкой здесь совсем не было женщин, поэтому ей стало понятно, чем она привлекла такое внимание.

Она мельком взглянула на тот столик, за которым сидели пристававшие к ней мужчины, и с ужасом заметила, что они с насмешливыми ухмылками продолжают смотреть на неё хищными взглядами.

Она поёжилась от пробежавшего по спине холодка.

– Мне здесь не нравится, – пробормотала Анна.

Калдер, заметив её беспокойство, сразу же наклонился ближе и тихо сказал:

– Не переживай, цветочек. Мы не позволим им причинить тебе вред. Просто оставайся рядом с нами.

Галант, стараясь развеять напряжение, добавил:

– Да, и если они снова подойдут, я могу устроить им небольшое представление, чтобы они поняли, с кем имеют дело.

Анна улыбнулась, но тревога её не покидала. Она продолжала чувствовать на себе взгляды мужчин, и это вызывало у неё дискомфорт.

Отто предложил:

– Может, нам стоит поговорить с трактирщиком? Узнать, где мы можем купить тёплые вещи, ведь дальше на севере будет ещё холоднее. В Осгароте сейчас царит настоящая зима.

Он встал и направился к стойке, но в этот момент к ним подошла та самая грузная помощница трактирщика.

– Вы новенькие в нашем краю? – спросила она, её голос был грубоватым, но не лишённым доброты. – У нас здесь нечасто бывают путешественники.

– Да, мы просто проездом, – ответил Отто. – Нам нужно остановиться на ночь. Безопасно ли здесь оставаться?

Помощница, оглядев их, кивнула:

– В общем, да. Но будьте осторожны с местными. Некоторые из них не слишком дружелюбны, особенно когда выпьют.

Анна почувствовала, как её сердце забилось быстрее.

– Мы постараемся быть осторожными, – сказала она, пытаясь сохранить спокойствие.

Отто сел обратно за стол и, увидев, что Анна выглядит взволнованной, спросил:

– Всё в порядке?

– Да, просто… я не люблю, когда на меня так смотрят, – призналась она.

Ардан, положив руку ей на спину, сказал:

– Мы здесь, чтобы защитить тебя. Не забывай об этом.

Калдер, откусив кусок лепёшки, добавил:

– А теперь давайте просто отдохнём и наберёмся сил. Утро вечера мудренее.

Анна кивнула, стараясь успокоиться. Она сделала глоток эля, и его хмельной вкус немного помог отвлечься от тревог.

Вскоре разговоры за столом снова оживились, и они начали обсуждать, как лучше всего продолжить свой путь наутро.

Но в глубине души Анна знала, что им придётся быть начеку. В этом месте, несмотря на видимую дружелюбность, скрывалось что-то тёмное.

Глава 13

***

Когда вечер медленно переходил в ночь и таверна наполнилась звуками смеха и разговоров, Анна, сказав, что ей нужно ненадолго отлучиться, встала и подошла к помощнице.

– Где у вас... э-э-э... удобства? – смущаясь, спросила она.

– Во дворе, – отозвалась та, окинув её смешливым взглядом. – Я понимаю, что вы, городские, к такому не привыкли, но что поделать.

Анна кивнула и направилась к выходу. Её голова слегка кружилась, а походка была нетвёрдой.

Калдер, заметив, что она идёт на улицу, встал и последовал за ней.

В темноте двора, освещённого тусклым фонарём, они, дрожа от холода, нашли деревянную уборную, и Калдер остался стоять неподалёку под деревом, пока Анна вошла внутрь. Едва не провалившись в дырку в полу, она наощупь нашла выключатель, и на потолке загорелась тусклая мигающая лампа.

Когда она вышла, Калдер попросил подождать её, сообщив, что вокруг тихо и никого нет, а сам тоже пошёл в уборную. Анна прислонилась к дереву, скрестив руки на груди, и огляделась. Из её рта выходил пар, а в замёрзшем воздухе звенела ночная тишина. За ветвями деревьев над головой мерцали крупные звёзды, и она так залюбовалась этим видом, что не обратила внимание на скрипнувшую дверь таверны.

23
{"b":"940465","o":1}