Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Саманта, тебе лучше прямо сейчас рассказать мне все, что ты задумала, — я потянула сестру в сторону, но она заупрямилась.

— Лери, давай дождемся папу. Я все расскажу вам обоим.

— Милая, — раздался бархатистый мужской голос, и мы с Самантой одинаково вздрогнули, — представишь меня своей сестре?

— О, Зак, — лицо Сэмми осветилось нежной, немного смущенной улыбкой, — познакомься с моей сестрой Валери. Лери, это мой жених — милорд Захарий Лотье.

— Очень приятно, — поздоровалась я, внимательно разглядывая избранника сестры: высокий, худощавый, с тонкими чертами лица и очень светлыми волосами. Холодные внимательные глаза никак не вязались с доброжелательной улыбкой, и от этого диссонанса хотелось поморщиться. Но мужчина очень быстро стал серьезен.

— Мне жаль, что вы оказались в такой ситуации, Валери, — сказал он. Сэмми торопливо закивала, а я едва не скривилась от показного сочувствия.

— Может ситуация такая, потому что в нее вмешались посторонние? — холодно бросила я.

— Лери, — возмутилась Саманта, но герцог Лотье нисколько не рассердился. Он лишь тонко ухмыльнулся. И эта едкая ухмылка подошла ему гораздо больше, чем недавняя улыбка.

— Ваша сестра очень за вас переживает. Поэтому и примчалась, сначала во дворец, потом и сюда. Грубо отвечать так на ее заботу.

— За меня не нужно переживать, милорд Лотье, я — взрослая женщина.

— Ох, позвольте с вами не согласиться, — почти пропел герцог. — Вот ни с одним из этих утверждений.

Я нахмурилась, но именно в этот момент на груди дрогнул мыслекамень, и я ухватилась за него и

возможность прекратить неприятное общение.

— "Буду через полчаса. Все ещё не знаешь причины?"

— "Здесь Саманта и ее будущий муж", — чуть раздражённо бросила я. — "Уверена, они в курсе происходящего".

Отец обрубил связь без предупреждения. Жаль, что именно мне достался его камень. Саманте повезло — к моменту ее рождения у отца не осталось в пенале свободного места, поэтому у сестры связь с мамой.

— Папа будет через полчаса, — объявила я сестре.

— Замечательно, — несколько нервно воскликнула она и переглянулись с женихом.

— Ты действительно ничего не хочешь мне сказать? — устало спросила сестру. — Пока не поздно?

— Думаю, от нас уже ничего не зависит, — усмешка вернулась на тонкие губы герцога Лотье, и я стиснула кулаки от внезапного желания ее стереть.

— Прошу меня извинить. Мне нужно поговорить с мужем и отдать распоряжения, чтобы встретили лорда Чарльза.

— Я люблю тебя, Лери, — как-то придушенно пискнула Саманта.

— И я тебя, — рассеянно ответила ей и направилась к герцогу.

Муж стоял у окна, задумчиво глядя в темноту и словно взвешивая в руке полный бокал вина. Аура недоступности окутывала его фигуру так явно, что никто не смел докучать герцогу.

— Милорд? — такое обращение далось мне тяжело. Но ещё сложнее оказалось назвать этого внезапно ставшего чужим человека по имени.

— Валери?

— Неужели, — я сглотнула, — мы так и не сможем нормально поговорить?

— Почему же? — Клэйтон безразлично пожал плечами. — Уверен, что разговор состоится уже сегодня.

— Вы вызвали моего отца, — я всматривались в глаза мужа и не могла найти в них и капли тепла. — И всех этих людей…

— Только отца, Валери, — перебил Клэйтон. — Все остальные гости прибыли с вашей сестрой и ее женихом.

— Зачем они здесь?

— В качестве свидетелей, я полагаю.

— Свидетелей чего?

Вместо ответа муж уставился на меня. С горечью и непониманием. Словно пытался найти во мне меня и не мог.

— Клэйтон? — осторожно позвала я.

Он тряхнул головой, возвращая взгляду холодное безразличие:

— Что вы хотели, Валери?

— Ничего, — пробормотала я, теряя те крохи надежды и смелости, что ещё не погибли в холодном черном смерче. — Могу я попросить направить людей навстречу отцу? Он уже близко.

— Конечно. Развлекайтесь. Я отдам распоряжения и вернусь.

Клэйтон поставил нетронутый бокал на ближайший стол и вышел из зала. А я не двигалась, пока муж не скрылся из виду. Тоскливо смотрела ему вслед и гадала, что будет дальше.

"Боюсь, ничего хорошего".

— Миледи Валери? — незнакомый голос заставил меня вынырнуть из печальных мыслей.

— Прошу прощения, — я с усилием улыбнулась пожилому мужчине с крупным красным камнем на груди.

— Меня зовут Джереми Иджин. Я здесь по поручению его величества и вашей просьбе.

— Моей? — ошарашено переспросила я.

— Да, я видел ваше прошение. Буду рад помочь. Не ожидал, что его светлость окажется столь благородным человеком. Особенно в его ситуации…

— Постойте, — мне захотелось потереть виски. Голова гудела от слов мужчины. — Можно подробнее?

Придворный маг посмотрел на меня с удивлением:

— Что именно, миледи?

— Лери! — Саманта ухватила меня за руку и буквально потащила прочь от пожилого мага. — Мне так много нужно тебе рассказать!

— Сэмми, — мне бы возмутиться ее поведением, но за последние три дня душевные силы изрядно поистрепались, — происходит что-то страшное. И мне больно, что ты оказалась в это замешана. Твой жених хочет убрать Клэйтона с дороги к трону, и он ни перед чем не остановится.

— Не в этом дело, Лери, — Саманта широко распахнула глаза, но я только безнадежно качнула головой. Слушать ничего не хотелось. Хотелось, чтобы исчезла черная воронка из груди, но она только разрасталась.

Клэйтон все не возвращался. Саманта повисла на моей руке, неустанно что-то рассказывая и виновато заглядывая в глаза. К нам подходили гости: представиться и выказать свое почтение хозяйке замка. Многие из них сразу откланивались и в сопровождении слуг отправлялись в свои комнаты.

Внутренние часы неуклонно отсчитывали время до катастрофы. В том, что она случится, я уже нисколько не сомневалась.

Неизвестность — очень страшный противник. Она выматывает тело и душу ещё до начала сражения. Поэтому, когда Клэйтон вернулся в зал вместе с отцом, я была готова к чему угодно.

Время близилось к полуночи, почти все гости разошлись по комнатам, и в зале осталось всего несколько человек: кроме меня, Клэйтона, папы и Саманты с женихом, я видела только лорда Иджина, который стоял рядом с очень высоким худым мужчиной. Тот оказался единственным, кто не подошёл ко мне с приветствием. Но тогда это меня не встревожило. Зато сейчас стало казаться нехорошим знаком — словно именно этот строгий мужчина с короткими седыми волосами станет вестником моих бед.

— Мы продолжим разговор в моем кабинете, — сообщил Клэйтон, равнодушно окинув зал взглядом.

Потом его глаза опасно сузились, и он добавил, — милорд Лотье, госпожа Рустье, вас я не смею задерживать.

Саманта сдавленно вскрикнула и обернулась к своему жениху. Тот взял девушку за руку и потянул в сторону. При этом герцог что-то быстро ей говорил, склонившись к самому уху. И его слова явно заставили сестру приободрился.

"Жаль, что некому поддержать меня".

Чувство одиночества больно царапнуло душу. После пансионата мы с Сэмми очень сблизились, а теперь я отчётливо поняла, что прежних доверительных отношений уже не будет. И, кажется, я знаю кого стоит в этом винить.

Клэйтон первым покинул зал. За ним, бросив на меня полный осуждения взгляд, вышел отец.

— Пойдёмте, миледи, — поторопил лорд Иджин, поравнявшись со мной. И я покорно пошла рядом с придворным магом. Его недавний собеседник замыкал шествие.

— Не волнуйтесь так, — тихо проговорил мой спутник, когда мы поднялись в наше с Клэйтоном крыло. — У вас нервное истощение, не нужно доводить себя до срыва.

— Откуда вы знаете? — устало спросила я. Мне казалось, что я не испытываю волнения, лишь оцепенение от нарастающего холода.

— Я же вам сказал, — ответил мужчина с лёгким недоумением в голосе, — что прибыл по вашей просьбе. Как и епископ Фарский. Я, чтобы сделать освидетельствование, а епископ, чтобы соблюсти все формальности.

31
{"b":"940301","o":1}