Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И… Почему Морóк?

— Не глупи! — воскликнула Кирса. — Не Морóк, а Мóрок! Или про него ты тоже ничего не знаешь?

— Не знаю…

— Ясно-о-о… — с разочарованием протянула его собеседница и незамедлительно начала прояснение. — Мóрок — это демон, обитающий на Великом Болоте. Это то самое болото между материком и полуостровом тьмы.

— Полуостров тьмы?.. — неуверенно повторил Мичурин. Девушка, в очередной раз видя непонимание в глазах Михаила, прервала свой рассказ и недовольно нахмурила свои густые бровки.

— Я не хочу тебя судить, но почему ты вообще ничего не знаешь?.. Речь идёт про печально известный полуостров, который находится на северо-востоке материка. Говорят, там когда-то жил древний бог, поэтому вся территория заброшена и переполнена таким количеством магической энергии, что люди там просто не могут дышать.

— А, вот как… — выпалил он, словно прекрасно всё понял.

— Морок, в свою очередь, пытается остановить путников, что хотят пересечь ядовитое болото и добраться на полуостров. Если они его не слушают, то демон их сразу убивает. Такие дела!

Мичурин совсем не удивился исходу истории, ибо прекрасно понимал, как работает мифология. Ему и в голову не пришло, что эта сказка может являться чем-то реальным, а должно было. Магия здесь ведь существует, а значит, демоны тоже могут.

— Увлекательно, — без видимого интереса сказал он. — Так почему я Морок?

— А, ну насчёт этого… Согласно легендам, Морок страдает нечеловеческой бессонницей. Говорят, он был проклят, чтобы день и ночь сторожить Великое Болото. Спустя тысячу лет он превратился в бледное нечто, больше напоминающее оживший труп, чем демона.

— А, ну теперь понятно, к чему это идёт! — он невольно вспомнил своё отражение в зеркале над раковиной. Мичурин лицезрел этого «демона» каждый день, приходя домой с работы. Если уж Морок сторожил какое-то там болото, то Михаил просто-напросто не мог нормально спать.

Ночью человек остается один на один с самим собой, своими размышлениями и чувствами. Темноволосый всегда знал, что живет неправильно и жалко, но старался игнорировать эти мысли. Несмотря на это, они всё равно сильно мешали ему проваливаться в сон и отдыхать.

— Такие вот дела! — радостно сказал она и, зевнув, отвернулась от Мичурина к тропинке. — Хорошо, что смогли поговорить, но за беседами время так быстро утекает… Нам следует поскорее закончить с осмотром, а затем мы посетим кое-каких людей в деревне. Объясню всё по пути, хорошо?

***

Тропинка, по которой они шли, постепенно становилась всё более явной и различимой. Впереди показались фахверковые домики, послышались чьи-то оживленные голоса. Мичурин поднял свой взгляд и, осознав, что возвращается в Кормунд, надел на себя кожаную куртку, которая прежде висела на его поясе. Это привлекло внимание Маледикты, что шла подле него.

— Да, правильно. Мало хорошего будет, если по деревне ходить в окровавленной рубашке, — подметила его пурпурноволосая спутница, а затем достала из своей поясной сумки какой-то блокнот. — Помимо осмотра территорий, нужно поддерживать связь с местными жителями. Я записала себе имена некоторых людей, которые могли бы поделиться какой-нибудь важной информацией.

Михаил внимательно слушал Кирсу, пытаясь сфокусироваться на её словах. Разумеется, сделать это было неимоверно сложно, ибо мозг темноволосого банально занят совсем другим. Маловероятно, что в мире найдется хоть один человек, который, попав невесть куда, сможет полностью посвятить себя чужим проблемам.

Впрочем, Мичурин понимал, что если он хочет разобраться в этой ситуации, то ему стоит наладить отношения с людьми вокруг. Особенно с Кирсой, которая буквально час назад показала темноволосому, на что способна. «Не хотелось бы мне оказаться на месте того дерева…» — признался себе Мичурин.

— Для начала нам стоит зайти к моему приятелю, так как у него сейчас, скорее всего, рабочий перерыв. Затем мы сможем посетить Госпожу Эдегор…

— Госпожу?

— Это весьма уважаемая женщина, поэтому мне привычнее выражаться так. Катерина Эдегор владеет несколькими торговыми лавками в деревне, а ещё она очень добродушный и мудрый человек. Думаю, если я попрошу, то она сможет достать для тебя новую одежду.

Темноволосый мужчина окинул удивленным взглядом девушку, что шла подле него.

— Спасибо… А тебе будет удобно для меня просить… или даже покупать? Всё-таки…

— Не подумай ничего лишнего! — огрызнулась Кирса. — Просто я бы хотела свою куртку вернуть… В общем, не для тебя стараюсь! — она пробормотала эти слова с явно наигранным смущением. Маледикта создавала впечатление очень сильного и самодостаточного человека, поэтому едва ли она бы стала вести себя как японская школьница. Но подобные шутки, вероятно, были в её стиле.

— Кстати, а сейчас мы идём к… — Мичурин, не задумываясь, проигнорировал собеседницу и сменил тему.

— Его зовут Варг Тристор. За заурядным именем скрывается точно такая же личность, поэтому долго времени на разговор уйти не может.

Мичурин кивнул и продолжил следовать за пурпурноволосой девушкой. Он вновь невольно осматривал окружающие домики, дороги и лошадиные повозки, которые раньше видел только в фильмах. А ещё заметил, что людей на улице стало намного больше, ибо сейчас, видимо, дневной час пик по местному времени.

«Даже одеваются местные как-то иначе. Не так, как жители Москвы,» — отметил про себя Михаил, незаметно поглядывая на прохожих. Одевались все, конечно, по-разному, но схожие тенденции было заметить легко.

Многие выбирали вещи, сделанные из кожи: жилеты, куртки, рюкзаки, кафтаны и пиджаки. Предпочтения отдавались темным оттенкам, однако некоторые жители были одеты в яркие наряды. Видимо, здесь к внешнему виду людей относятся демократично, однако никто не разгуливал в джинсах, спортивках или кедах.

Также Михаил заметил, что большинство местных мужчин носили некую униформу: коричневые свободные рубашки, широкие штаны такого же цвета и высокие ботинки без шнуровки. Мичурин заметил, что почти все эти люди идут в ту же сторону, что и он с Кирсой.

Южная часть Кормунда выглядела совсем иначе, если сравнивать с центром. Здания не были похожи на жилые домики, а напоминали скорее амбары, крытые фермы и загоны. Нельзя сказать, что они выглядели бедно или неухоженно, однако определенно создавали другую атмосферу.

— Стой, Морок.

Мичурин почувствовал, как Маледикта аккуратно взяла его за предплечье. Сперва он не понял, в чём дело, но затем взглянул под ноги. Перед ним был обрыв, совсем не огороженный забором или красно-белой лентой. Похоже, Кормунд находится на большом холме, который здесь и обрывается.

— О-Ой… — тихонько произнес он.

— Эта вредная привычка по сторонам смотреть тебя когда-нибудь погубит… Так или иначе, добро пожаловать в фермерское сердце Кормунда!

13
{"b":"936316","o":1}