Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Ты же понимаешь, - медленно произнес он, - что мы находимся в моем офисе, на моем складе, вокруг мои сотрудники, а снаружи доки кишат матросами?

Словно в подтверждение его слов, в коридоре послышались легкие шаги. Маленькие белые пальчики ухватились за дверной косяк, а затем Мартин всем телом завернул за угол и влетел в комнату.

- Мистер Девитт! Мистер Девитт!

Мартин вскрикнул, а затем резко остановился при виде них, широко раскрыв глаза. На макушке у него торчал пучок рыжих волос.

- Вы что, целуетесь?

Кассандра отскочила в сторону, схватила свою шляпку и, воспользовавшись окном как зеркалом, завязала ее. Джошуа заставил свое измученное тело выпрямиться, подобрал сюртук и просунул руки в рукава.

- В чем дело, Мартин? Мы собираемся уходить.

- Я наблюдал за чайками, они всегда взлетают навстречу ветру. Я уверен, что это послужит уроком того, как летать!

- Молодец, парень.

Он схватил свою шляпу с глобуса и покрутил ее на пальце. Кассандра натягивала перчатки, ее взгляд метался между ними двумя.

- Ты можешь рассказать мне об этом в следующий раз. А теперь убедись, что выполнил всю свою работу для мисс Сэмпсон.

- Да, сэр.

Мальчик снова бросился бежать. Джошуа направился за ним. Он уже был в дверях, когда вспомнил, что должен сначала пропустить ее, но если он начнет вести себя вежливо, то она подумает, что у нее получится перевоспитать его, а у этой женщины и так было достаточно опасных идей.

Глава 12

- Это самая глупая идея с тех пор, как Наполеон посетил Россию зимой, - проворчал Джошуа, когда Кассандра присоединилась к нему на тропинке у дома лорда Болдервуда. Она бывала здесь и раньше, много лет назад, когда весь мир думал, что этот дом однажды будет принадлежать ей.

Она разгладила юбки, поправила шляпку и собрала в кулак остатки своих неуправляемых эмоций. Они ехали в экипаже до Мейфэра в молчании, Джошуа надвинул шляпу на глаза, а Кассандра смотрела в окно и перечисляла тысячи случайных вещей, чтобы прогнать воспоминания о том, что произошло.

- Ты должен был помочь мне выйти из экипажа, - сказала она, испытывая постыдное удовольствие от своей придирчивости.

Он повернулся и хмуро посмотрел на экипаж, а затем на нее.

- А сама ты не справилась?

- Мне помог грум, но это должен был сделать ты.

- Почему? Твои ноги, кажется, работают вполне нормально.

- Хотела бы я посмотреть, как ты выпрыгиваешь из экипажа в юбках и корсете.

Он удивленно посмотрел на нее.

- Миссис Девитт! Ты упомянула о своем нижнем белье на публике? Я в шоке!

- Не ври, ты ни капельки не шокирован.

Несмотря на все происходящее, она не смогла не развеселиться, и ее настроение менялось от того, что она наслаждалась его игривой театральностью. Она предположила, что он тоже наслаждался, потому что преувеличенно галантным жестом приподнял локоть.

- Перестань сплетничать о своем корсете, - сказал он. - Давай-ка хорошенько щелкнем их по булкам.

Она обхватила его за руку.

- Я понятия не имею, что за булки такие, но, пожалуйста, воздержись от того, чтобы щелкать кого-либо. Мы будем вежливыми, разумными и цивилизованными и убедим их прекратить заниматься всякой ерундой.

- Я по-прежнему считаю, что это глупая идея.

- А я по-прежнему считаю, что ты должен был помочь мне выйти из экипажа, но, похоже, сегодня ни один из нас не получит того, чего хочет.

Подойдя к двери, она ждала, пока он постучит. Однако вместо того, чтобы это сделать, он пошевелил большими пальцами и начал насвистывать. Она посмотрела на него. Он посмотрел на нее.

- Мы что, так и будем стоять здесь весь день? - спросил он.

- Тебе, как джентльмену, подобает постучать.

Он изучил медную голову льва на двери.

- Слишком тяжело для тебя, не так ли? Это связано с твоими длинными юбками и корсетом? Или у тебя слишком нежные женские пальчики?

- Нам следовало позвать мистера Ньюэлла, чтобы он сделал это за тебя, - сказала она, веселье в ее голосе боролось с раздражением. Она подняла медное кольцо и резко постучала.

- Боже упаси, чтобы тебе пришлось пошевелить хоть пальцем.

Он ухмыльнулся.

- Я не понимаю, почему это я должен все делать, когда ты вполне способна справиться сама.

Прежде чем она успела ответить, дверь распахнулась, и на пороге появился удивительно красивый мужчина, одетый как дворецкий, но слишком молодой и неопрятный для дворецкого в аристократическом доме. Возможно, из-за финансового положения лорда Болдервуда, размышляла она, он не мог позволить себе даже приличных слуг.

Дворецкий проигнорировал Кассандру и посмотрел на Джошуа.

- Да, сэр? Чем я могу вам помочь?

Джошуа ничего не ответил. Кассандра бросила на него многозначительный взгляд.

- Что? - спросил он ее. - Мне что, все самому делать?

- Так написано в правилах поведения.

- Я никогда их не читал.

- Ты меня поражаешь.

Она протянула свою визитную карточку, и дворецкий наконец обратил на нее внимание.

- Мистер и миссис Джошуа Девитт хотят видеть лорда и леди Болдервуд, - сказала она.

Он продолжал загораживать дверной проем, вглядываясь в карточку. Воспользовавшись его рассеянностью и предполагаемой неопытностью, Кассандра двинулась прямо на него. Он инстинктивно отступил с ее пути, тем самым давая им возможность войти. Джошуа, наконец, сделал что-то полезное и пинком захлопнул дверь.

Красивый молодой дворецкий, казалось, даже не заметил, что не справился со своей первой обязанностью - охранять дверь. Он переводил взгляд с одного на другого.

- Это деловой визит или дружеский? - спросил он.

- И то, и другое, - со смехом ответил Джошуа. - А это имеет значение?

Дворецкий почесал щеку.

- Что ж, вы хотите увидеться с лордом Болдервудом в библиотеке или с леди Болдервуд в гостиной?

- Как насчет с леди Болдервуд в ее спальне? Я так понимаю, она обычно там принимает гостей.

- Джошуа! - Кассандра толкнула его локтем, борясь с желанием рассмеяться. - Веди себя прилично!

- Что?

Он повернулся к ней с преувеличенным возмущением.

- Он задал глупый вопрос. Какого черта я должен терпеть, когда некомпетентные дворецкие задают глупые вопросы?

- Он просто пытается решить все должным образом.

- Ты можешь взять свое «должным образом» и засунуть в...

- Тише.

Дворецкий потирал лоб, явно не зная, что делать дальше, и, по-видимому, не осознавая, что он раскрыл, что в доме находятся и хозяин, и хозяйка.

Кассандра точно знала, как поступить

- В идеале... Ах, как вас зовут?

- Смит, мадам.

- Смит.

Она повторила это имя так, словно оно было лучшим именем в мире.

- В идеале, Смит, мой муж и я, хотели бы встретиться с виконтом и его женой одновременно.

- Это значит, в одно и то же время, - услужливо добавил Джошуа.

- Я уверена, что молодой человек с таким очевидным талантом, как у вас, сможет организовать их обоих в одной комнате.

- Так сказать, загнать их туда.

- Загнать их?

Кассандра повернулась к Джошуа, широко раскрыв глаза от притворного возмущения.

- Ты не должен говорить о хозяева домах, как о строптивых козах.

- Почему бы и нет?

- В правилах поведения на этот счет очень ясно все сказано.

- Верно. Не называть Болдервуда козлом. Я постараюсь запомнить это.

- Пожалуйста, постарайся.

Он улыбнулся, и она почувствовала необычайное довольство собой.

- Возможно, Смит, - продолжила она, - мы могли бы начать с посещения библиотеки лорда Болдервуда, и леди Болдервуд могла бы присоединиться к нам там.

Она вспомнила ее лукавые, ухмыляющиеся глаза.

- Я уверена, что она не захочет пропустить это.

Смит не выглядел таким уверенным, но она не дала ему времени на возражения, поскольку память направила ее прямиком в библиотеку. Смит прошмыгнул мимо нее и встал перед дверью.

31
{"b":"934958","o":1}