Кэларьян покачивался из стороны в сторону, отказываясь верить тому, что видел. Чувство падения отпустило не до конца, зрение еще не вернулось, и он без сил растянулся на полу. Обычно свечение было шаром, который можно охватить сознанием, как большой предмет — взглядом. Но это зарево — оно погружало в себя, затягивало и грозило поглотить без остатка. Таким свечением, если верить Ригелли, мог обладать лишь Девин Айст, Единый "бог", подпитанный верой тысяч людей. Но он находился за непреодолимой гранью, в Темном мире, а живым не дано видеть мертвых, пока кто-нибудь не принесет жертву. И Кэларьян никому, никому не говорил об этом! Неужели кто-то узнал? Неужели мало было сжечь все записи? Столько лет прятаться — и все напрасно?!
Кэларьян прижал ладони к глазам и свернулся в комок. Шершавые половицы холодили сквозь тонкую рубаху, плечо колола заноза. Ушибленное колено пульсировало, обещая множество бессонных ночей. Но зрение постепенно возвращалось. Красная изнанка век проявилась сквозь мерцающие пятна. Кэларьян приоткрыл глаза и с трудом разглядел тлеющие в камине угли. Ночная тьма окутывала комнату, но яркие сполохи прыгали вокруг, даже когда он не закрывал глаза. Хорошо бы зажечь лампу, привести себя в порядок и выпить. И хорошо бы не одному, но что сказать Гансварду? Кэларьян приподнялся на локте, чуть не рухнул обратно от боли в плече, повернулся… и замер, пораженный. Цветные пятна меркли и постепенно обретали форму. Он моргнул, но это не прошло. Он мог зажмуриться или смотреть во все глаза, — темнота одинаково не давала избавиться от ощущения, что он видит в этих пятнах лицо. Кэларьян встряхнул головой, неуклюже, как жук, завозился на полу и поднялся на ноги. Нет. Только не это. Просто игра воображения…
Он озирался по сторонам, закрывал глаза и морщился, пытаясь прогнать видение, но что бы ни делал, перед внутренним взором стояло лицо Ригелли. Облик, размытый вспышкой зарева, наконец проявился.
Кэларьян бросился к столу, схватил лампу и плюхнулся на коврик у камина, забыв о боли. Выхватил уголек, обжегся, потратил драгоценное мгновение, чтобы снова подцепить его щипцами, и поджег фитиль. Кажется, на полке была еще одна лампа. Он схватился за каминную доску, поднялся, проковылял к шкафу и нашел еще две лампы.
Когда все три разгорелись, а свежее полено в камине охватило пламя, лицо Ригелли постепенно утонуло в этом свете, но дрожь не ушла. Боль, гораздо сильнее той, что причинял свет обожжённым глазам, сжимала сердце. Ригелли должен быть мертв, рассеян в небытии, как прах на ветру, однако это был он, и он явился прямо в защищенный дом.
Кэларьян вскинул голову. Карланта! Гансвард! Он попытался увидеть их свечение, но не мог сфокусировать взгляд, как получивший тумаков пьянчуга. Прямо как был, босиком и в одной ночной рубахе кинулся он прочь из комнаты, сжимая в похолодевших руках лампу.
Первой за углом была дверь Трувора — тот спал в кресле, негромко храпя. Следующая — Карланты. Глорпка спала, улыбаясь во весь рот одной ей ведомым мечтам. Третья дверь приоткрылась, и из своей комнаты выглянул Гансвард.
— Что за шум? — он подслеповато щурился и едва успел посторониться, когда Кэларьян влетел внутрь. — Что случилось? Кошмары?
— Ты спал? — выпалил Кэларьян вместо ответа. — До того, как услышал шум?
— Старался. А в чем…
Кэларьян мотнул головой, отгоняя вопросы, как назойливых мух.
— Что ты видел во сне? Каких-нибудь людей? Яркий свет?
Гансвард приподнял одну бровь, а потом недовольно нахмурился.
— Откуда ты знаешь? Опять эти штучки?
— Ганс! — Кэларьян в отчаянии вцепился в его плечи. — Кого ты видел?
— Не знаю. Опусти меня, — Гансвард потянул за палец, впившийся ему под ключицу. — Мне снилось, что в библиотеке кто-то есть, я видел их издалека — два размытых силуэта, низкий и высокий. И там было светло, даже слишком. Как будто в небе летнее солнце, а у нас нет крыши.
Руки Кэларьяна опустились, он сделал шаг назад, наткнулся на стол и тяжело присел на его край. Лоис, коротышка Лоис, неужели попытки выйти на связь навели на него Ригелли?
— Что они там делали?
— Говорили, Кэл, больше ничего. Мне не нравится, как ты выглядишь.
Кэларьян провел ладонями по глазам, массируя разбухшие веки, но под ними еще мерцал слабый образ Ригелли, и он поспешно отнял руки.
— Ты должен уехать. И Карланта тоже. Вы оба. Твой племянник, он все еще торгует лошадьми? А, впрочем, неважно. Возьми мои деньги, купи все, что нужно, и отправляйтесь на юг.
— Что за чушь ты несешь? Я зол на тебя, но это пройдет. Или ты хочешь вышвырнуть меня, не дождавшись прощения?
Только взглянув на друга, Кэларьян понял, что тот шутит.
— Ты не понимаешь. Вы в опасности. Здесь, в Торпе. Нет, рядом со мной! — говорить это было больно. Если Ригелли уже коснулся Гансварда, он с той же легкостью пробьется и к Карланте. Нельзя, нельзя, чтобы она оставалась здесь, чтобы ее связь с Кэларьяном была так заметна. Эту связь нужно ослабить, нужно занять его место в душе глорпки чем-то другим.
Гансвард сразу посерьезнел.
— Тебе снова угрожали? В этих твоих снах? Я все устрою, Карланта получит лошадей, повозки, сопровождение, — все что нужно. И сможет уехать домой хоть завтра.
— Нет, нет… — у Кэларьяна не было сил объяснять. — Не туда… Есть дом в Корсии… Он защищен куда лучше, чем этот, — он обвел взглядом стены и потолок. — Вы должны быть там и нигде больше.
Гансвард вздохнул и отошел к камину.
— Я не пущусь в бега, — он опустился в потертое кресло и сложил руки на животе. — Я слишком стар для этого.
Кэларьян не выдержал:
— Это не кучка магистров, грозящих пальцем из своей норы, Ганс! Все гораздо хуже. Это Ригелли, — он беспомощно развел руками, как ярмарочный заклинатель ветров, которого попросили остановить шторм. — Ригелли вернулся. Понимаешь?
Гансвард смотрел на него, не моргая.
— Ты хочешь сказать, он не умер?
— Умер.
— И вернулся? — тон Гансварда стал аккуратным, как в разговоре с помешанным.
Кэларьян выдохнул, глядя в пол. Голова казалась тяжелой, как чугунный утюг.
— Я уже говорил тебе, что умершие могут вернуться.
— И твердил, что вернешь Эмилию. Тогда ты сходил с ума, Кэл. И я тебя не виню.
Он снова ударил по больному месту, так легко, словно все это было выдумкой.
— Не будем об этом. Я хочу сказать, что, умирая, люди остаются "живы" на Темной стороне. Но Ригелли…
Он запнулся, не зная, как объяснить. Души принесённых жертв должны были разорвать Ригелли изнутри, как надутый бычий пузырь, но он был здесь, он не рассеялся и стал сильнее. Мог ли он поглотить их? Мысли с трудом ворочались в усталой голове. Объяснения все равно не помогут.
— Я видел Ригелли и не знаю, на что он теперь способен. Я прошу тебя уехать.
Гансвард отвернулся к огню. Он был спокоен, как человек, предпочитавший не ждать опасность, а встретить ее лицом к лицу.
— Ты ничего не исправишь тем, что отошлешь меня теперь, когда все это уже не имеет смысла. Мы все не молодеем, и я лучше помогу тебе, чем проведу остаток дней в какой-нибудь богадельне, жалея, что не помог. Я и раньше поступил бы также. Пора бы тебе понять.
Как объяснить ему, что он ничем не поможет? Кэларьян набрал воздуха, чтобы решиться на этот жесткий ответ, но тут внизу загрохотала дверь. Кто-то стучал в дом, и он явно не церемонился, раз сам откинул щеколду на калитке и прошел через сад.
Кэларьян выскочил на лестничную площадку, сердце зашлось в лихорадочном стуке. Что это значит, они уже здесь? Навард выполз в едва запахнутом халате и недовольно крикнул: «Да кто ж там стучит?» Что ответили, не было слышно, но он неожиданно шустро открыл дверь, и внутрь шагнул человек в плаще. В тишине отчетливо звякнули о порог шпоры, а когда незнакомец откинул плащ, стал виден массивный золотой пояс. Что забыл рыцарь в доме философов, да еще посреди ночи?
— Лорд Дагобер требует к себе магистра Кэларьяна, — проговорил гость. — Немедленно.