Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Долг рыцаря… Страдать… За короля… За Эормуна… И за даму… К тому же…

— У тебя кровь! — прервала его Линетта, — Не разговаривай: тебе становится хуже. Подожди, сейчас я позову Кота…

Бранд упрямо мотнул головой:

— Мне не нужна… помощь… демонов…

Однако глаза его закрылись: попытка рассказать о долге рыцаря потребовала от него слишком много сил.

И Линетта не стала принимать во внимание его слова.

— Кот! Сюда, немедленно! Ему становится хуже.

Она повернулась в сторону двери, ожидая появления дворецкого, и вдруг почувствовала, как с неожиданной силой Бранд схватил её за руку.

— Пожалуйста… Мои вещи… Не давай их проклятым теням. Ничего… из личных… вещей…

Линетта удивленно обернулась, уставившись на раненного рыцаря. Бранд говорил с закрытыми глазами; казалось, что он бредит. Но слова звучали вполне осмысленно и последовательно:

— Я не доверяю… твоему мужу. И ты… не должна.

Последние слова прозвучали уж слишком отчетливо:

— Отродье Зверя несет только Зло.

Глава 11. О пламени, что испаряет слезы

Не подозревавший о коварных планах супруги, Ингвар начал свой день с забот и опасений. Хотя последствия происшествия у «Пляшущей Форели» удалось минимизировать, очевидно было, что это только начало. У него не было контактов в городской страже, но несмотря на это, кто-то намеренно тормозил расследование, — кто-то, кто знал, что он был там в ту ночь. Ему бы порадоваться нежданной помощи, — да только слишком часто за непрошенную помощь приходится дорого платить.

У Ингвара не было друзей. Большинство тех, кто узнал бы о его причастности, воспользовались бы моментом, чтобы утопить его или хотя бы досадить. Если неведомый благодетель этого не сделал… Значит, у него был план, как выловить рыбку покрупнее.

Еще больше беспокоил его загадочный колдун. Ингвар мало что смог рассмотреть в воспоминаниях демона, но увиденного было достаточно, чтобы судить о его силе и познаниях. К тому же это был не данаанец, как Ар’Джейлес. Кто-то практиковал черную магию в самом сердце Аскании.

А это значило, что для противостояния ему может потребоваться больше сил.

Появившаяся перед воротами рыжеволосая девушка-подросток в зеленом платье была ему незнакома. Ингвар смутно припомнил, что та, кто приходила обычно, в ближайшие дни собиралась выходить замуж и потому для его целей более не годилась. Имени её он не помнил: не видел смысла. Портить ей свадьбу собственным появлением — не собирался тем более.

— Господин, — несмело подала голос рыжеволосая, стараясь не смотреть в светящиеся демонические глаза, — Меня прислала мадам Холли. Мое имя Брея, и я…

— Твое имя мне неинтересно, — прервал её кесер, — Проходи внутрь. Вот сюда.

Он отворил двери западного крыла, где предпочитал заниматься всеми колдовскими практиками.

— Ничего не трогай без разрешения, — предупредил он.

Девушка прошла, держа руки сцепленными на уровне живота и украдкой оглядываясь. Ритуальный зал, начинавшийся сразу за дверью, был выстроен в соответствии со всеми правилами темных практик, что изучил Ингвар из запрещенных книг и путешествий в отдаленные земли. Некоторые из них действительно способствовали эффективности заклятий, что он творил в этой комнате. Другие на поверку оказались лишь суевериями. Другое дело, что пока они не мешали, перестраивать зал кесер не видел никакого смысла.

Чем меньше ненужного шума и бессмысленных изменений, тем лучше.

— Мадам Холли рассказала тебе о моих требованиях… — осведомился Ингвар.

И сам себе слегка удивившись, добавил:

— …Брея?..

Проститутка слегка покраснела.

— Да, господин.

Ингвар почувствовал раздражение. Она ведь понимала, каким будет следующий вопрос, почему бы не ответить на него сразу?..

— Ты соответствуешь им?

Девушка несколько раз молча кивнула. Потом все же сказала:

— Мне очень нужны деньги, господин. Мои братья погибли на войне, а отец лишился ноги. Обеспечить семью некому, и я решилась продать… свою…

Она покраснела еще сильнее, и Ингвар счел за лучшее успокоить её:

— Этого не потребуется. Твоя девственность останется при тебе. Но мне требуется убедиться, что она у тебя есть.

— У… убедиться? — ошарашенно переспросила Брея.

Ингвар кивнул:

— Раздевайся и садись в кресло.

Когда-то, будучи молодым и глупым, он уже поверил на слово мадам Холли. Или если точнее, то постеснялся проверить все лично. Призванный им демон, разумеется, не стал исправлять его ошибку. Сделал вид, что сделка заключена. А затем, так как реликварий был не только источником сил, но и тюрьмой, воспользовался слабостью обычной крови, чтобы вырваться из-под контроля. В следующем же сражении Ингвар получил в спину три стрелы из собственного лука. Как это было возможно с точки зрения законов геометрии, он так и не понял. Но в тот день он извлек из своей ошибки сразу два ценных урока.

Урок первый: не стоит слепо доверять демонам.

Урок второй: не стоит слепо доверять людям.

К счастью, чудом пережившая вспышку его гнева, мадам Холли больше не пыталась обмануть его. Брея была девственницей, — товаром, за который, как хозяйка борделя прекрасно знала, Ингвар мог заплатить куда дороже, чем любой из столичных любителей «свеженького мясца».

За девушку, которая, пока он платит, не будет знать ни одного мужчины, кроме него.

Пальцы Ингвара прикасались легко и осторожно, не причиняя боли самому чувствительному месту женского тела. Он знал, что даже у девственницы не всегда есть девственная плева, — но в таких случаях предпочитал не рисковать. Он чувствовал, как девушка постепенно расслабляется, привыкая…

И не заметил, как в комнате появилось новое действующее лицо. Слишком поздно он понял, как его действия выглядят со стороны, — и отдергивать руки, как будто занимался чем-то постыдным, он счел ниже своего достоинства. Спокойно, не торопясь, он поднялся на ноги, оборачиваясь к супруге.

— Я так понимаю, от слов «это не то, что ты подумала» будет только хуже.

Он надеялся, что сможет спокойно объяснить ей, что здесь происходит, — но тут же узнал, что с разгневанной женщиной это не работает. Не то чтобы это была первая пощечина в его жизни. Не то чтобы изящная девичья ладонь била так же сильно, как демонские когти или булавы данаанских рииров.

Но слова, сопровождавшие удар, с лихвой это компенсировали.

— Ты можешь презирать меня, как трофей из покоренной нации, но я все еще принцесса королевского дома Данаана. И я все еще твоя жена!

Множество несправедливых обвинений слышал Ингвар в своей жизни, но на этот раз даже он оторопел от услышанного. Эта женщина… Та, что была путеводным светом в его жизни почти полтора десятка лет…

…думала, что он её презирает?

Она думала, что она для него лишь трофей? Да, он покрыл себя славой во множестве сражений этой войны, — но сам кесер главной своей победой считал то, что именно он склонил брата к заключению мира.

— Презирать? Я?..

На большее его в тот момент не хватило, и поняв это, он сам на себя разозлился. Он привык считать, что никогда не лезет за словом в карман, — а тут такой жалкий лепет.

Не диво, что Линетту он не впечатлил.

— А что, это, по-твоему, уважение?! — ответила она, — Уж если твоей натуре так противно хранить мне верность…

Конца фразы он уже не слышал. Как будто кто-то грубо впился пальцами в невидимые раны.

«Это твоя натура»

«А чего вы ждали? Он чудовище по своей природе!»

«Этот ребенок проклят! Он новый Карактак! Ваше Величество, избавьтесь от него, пока не поздно!»

«Ты злой. Может быть, пока ты ничего не сделал, но сделаешь — рано или поздно»

«Это твоя природа. Это твоя судьба…»

«Почему ты родился таким?! За что Эормун наказывает меня?!»

«Чудовище! Демон!»

«Ты отродье Зверя! Ты не мой сын!»

«Ты недостоин наследовать мне…»

«Видите? Видите?! Мы знали, что ничего хорошего от него нельзя было ждать!»

27
{"b":"922891","o":1}