- А можно наняться разово?
- Конечно, многие так и делают. Если там по пути куда – лучше с караваном идти. А нам лишний ствол – лишняя гарантия успеха. Но это вы лучше с мистером Ромарой, нашим боссом, обсудите. Офис в бизнес-центре, справа от входа, не ошибетесь.
- Понял, спасибо тебе, зайдем, - тепло, как старому знакомому, улыбнулся караванщику Альберт. – А вот расскажи еще, на дальние маршруты, в Вегас, например, или Нью-Рино, караваны ходят? Или вот, например, по небольшим фермам?
- Постоянных дальних маршрутов нет, но иногда караваны собираются. С этим – к Дальнобойщикам, они иногда порываются оправдывать свое название. Хотя по большей части так же, как и мы, по округе ходят. А по фермам крупным компаниям ходить невыгодно. Так, отдельные бродячие торговцы с парой тощих браминов иногда этим промышляют. Это можно с Дэном поговорить, - караванщик махнул в сторону неказистой бетонной сараюшки. – Он с такими ребятами работает, браминов им продает и организует пригляд за скотиной, пока караван в городе. Еще торговцы водой готовы на любой безумный разовый заказ.
- Торговцы водой?
- Да, - караванщик поморщился, - самая большая и жадная контора из «Большой тройки». – Платят мало, зато ходят часто. Когда-то это была банда, захватившая водонапорные вышки Хаба. А потом из них выросла целая торговая компания. Ладно, ребята, заболтался я тут с вами, меня дела ждут.
Караванщик с крайне сосредоточенным видом отправился куда-то вдаль, как крепко подозревала Наталия – в сторону сортира. Альберт же задумчиво оглядывался по сторонам.
Несложно было предположить, чем Хаб был раньше, глядя на то, каков он сейчас. Многочисленные загоны для скота, поля со знакомой по Шейди Сэндс условно-съедобной мутантной растительностью Пустошей и потрепанные временем домики из посеревшего бетона – вот и весь город. Вдали виднелись внушительные громады тех самые водонапорных вышек, о которых говорил караванщик. Скорее всего, до войны это все было одной преуспевающей фермой, а сейчас превратилось в достаточно крупный поселок, бывший больше Джанктауна и Шейди Сэндс вместе взятых. Настоящий логистический центр и едва ли не столица Пустошей, если, конечно, верить словам караванщиков.
Неподалеку от места сбора караванов подпирала восемьдесят лет как неработающий фонарный столб троица в металлической броне и с профессионально хмурым выражением на лицах. Значки поверх их кирас говорили о принадлежности к полиции Хаба. Структура управления города по словам Киллиана, пусть и не любившего своих соседей, но вынужденно разбиравшегося в их политике, чем-то была похожа на Джанктаун. Естественно, с поправкой на масштаб. Центром кристаллизации была полиция во главе с потомственным шерифом Джастином Грином. Также в городской совет входили главы трех крупнейших торговых компаний. Им же принадлежали и большинство торговых точек в так называемом бизнес-центре города.
Под пристальным взглядом полицейских, которых логичнее было бы назвать на старинный манер городской стражей, Наталия отчего-то почувствовала себя неуютно. И, кажется, старший из них что-то такое разглядел.
- Если вы мирные путники, - он внимательно оглядел троицу товарищей, демонстративно остановившись взглядом на винтовке за спиной Альберта, - то я рад приветствовать вас в Хабе. Меня зовут Тони Фрай, я помощник шерифа Грина, вы можете ко мне обращаться, если у вас есть какие-то вопросы.
- Конечно мирные, - Альберт сверкнул улыбкой, - даже не сомневайтесь, мистер Фрай. Скажите, что троим новичкам делать, чтобы не вляпаться в неприятности?
- Хороший вопрос, - Фрай явно немного расслабился. – Значит, базовые правила приличия, как деревенщинам с фермы, вам пояснять не надо. В целом – держитесь бизнес-центра, и все у вас будет хорошо. Можете еще к торговцам водой заглянуть, это там, где водонапорные башни, если вдруг вам зачем-то надо. В западный квартал, где хозяева города живут, соваться не стоит без приглашения. Там своя охрана, и я бы сказал, что чужих там не любят. А в старый город – и вовсе ходить надо осторожно. Несколько наших ребят там дежурят на окраине района, поближе к оружейному магазину Джейкоба, но чуть дальше там – руины, бродяги и просто бедолаги, у которых плохо получается найти свое место в мире. Ну, и от Декера держитесь по возможности подальше.
- А это кто такой?
- Бандит местный. Фактически владеет банком и баром «Мальтийский сокол». Сам наружу нос не высовывает последнее время, врагов у него много, но и с его приспешниками тоже лучше дел не иметь. Если вдруг спросите, почему мы его терпим, то скажу, что баланс интересов – штука тонкая. Но если узнаете, что сам Декер явно в чем-то кровавом замешан – сдайте его моему шефу. У шерифа Грина давно уже руки чешутся. Как-то так, в общем.
- Занятно, - Альберт поскреб затылок и снова натянул на лицо улыбку. – А что насчет перекусить и переночевать?
- Если крышек не жалко – то все тот же «Мальтийский сокол». Там и выпить можно, и продажную любовь найти, и в рулетку сыграть. Ну и просто номера неплохие. А если вы ребята бережливые, то с Деном поговорите. Он тут что-то вроде караван-сарая для независимых содержит, кого «большая тройка» еще не подмяла. Крыша над головой, пристойная еда и обычно не стреляют. Такие дела.
- Спасибо, помощник Фрай. Мы пойдем тогда на бизнес-центр посмотрим. Ваши магазины известны далеко за пределами города.
- Киллиан Дарквотер чтоль жаловался? - хмыкнул помощник Фрай. – И, да, если работу искать решите, то посмотрите доску объявлений сперва. Там и расписание караванов от крупных компаний, и всякие заявки от мелких, и еще, может, какая разовая работа по городу найдется.
- Принято, учтем.
Помощник шерифа кивнул и снова принялся невозмутимо подпирать фонарный столб. Его подчиненные, до того без особого интереса прислушивавшиеся к беседе, тоже вернулись к спокойному ничегонеделанию. Было видно, что в Хабе последнее время спокойно. И что-то подсказывало Наталии – тишина эта не затянется.
Сам же бизнес-центр выглядел не слишком оживленным. Возможно, просто был не сезон, но толпы покупателей у магазинчиков не наблюдалось. Первым на пути попался «Все-в-одном», или, как его окрестила Наталия, «Тысяча мелочей». Свою правоту она осознала, как только увидела продавца, чей рост не дотягивал и до полутора метров. Благо, улыбки путешественников он счел хорошим знаком.
- Ну ничего себе, - выдавил Альберт, бегло изучив ассортимент. – Богатый у вас выбор, мистер Митч!
- Стараемся, - флегматично кивнул продавец. – Заинтересовало что-то?
Рука Альберта первым делом потянулась к суперстимуляторам. Цены, конечно, кусались, но польза от казавшегося невосполнимым препарата окупала все. Впрочем, такие решения принимать стоило коллективно. Наталия же больше смотрела на электронные приборы. И если счетчик Гейгера, пусть и на порядок более точный встроенного в пип-бои, ее интересовал не особо, то детектор движения удостоился тщательного общупывания и даже обнюхивания.
- Нам бы с товарищами еще обсудить. Думаю, мы к вам скоро вернемся, - наконец, отмер Альберт. – Ната, ты как?
- Да, тут подумать надо, - рассеянно ответила Наталия. – Скажите, где вообще можно добыть разную электронику?
- В основном из Могильника привозят, - ответил продавец. – Большой был город, и еще не весь обобран.
- А что-то из техники Волт-Тек вам не попадалось?
- Интересуетесь Убежищами? – продавец снисходительно оглядел голубые комбинезоны. – Расстрою вас, лет пять как ничего не приносили на продажу.
- А вообще можно где-то в городе узнать про Убежища? - не отставала Наталия.
- Я торгую вещами, а не информацией, - судя по холодеющему тону, беседа продавцу начала надоедать. -Зайдите лучше в библиотеку, она в соседнем здании. Мисс Стэплтон, кажется, прочитала каждую книгу, попадающую ей в руки.
Он хохотнул над понятной только ему самому шуткой и отвернулся.
Библиотека оказалась книжным магазином. А сама мисс Стэплтон – сушеной очкастой молью лет сорока на вид. Что не мешало ей изо всех сил строить глазки попеременно то Максу, то Альберту. Но во владении у нее оказалось настоящее сокровище – побитый жизнью голодиск с рекламной информацией об окрестных Убежищах. Крышек, правда, книготорговец запросила в половину стоимости штурмовой винтовки, и на своем стояла упорно.