Литмир - Электронная Библиотека
A
A

(Ло-Тун, «Поэма о чае»).

Логуань ответил брату:

'Первый глоток прогоняет отепление сна,

Мысль проясняется, заполняя Небо и Землю.

Еще глоток — и мой дух чист,

Словно дождь, орошающий легкую пыль.

С третьего глотка постигаешь «Путь».

(Монах-поэт Цзяожань 730 — 799 гг.)

Наследный принц не остался у младших в долгу:

'Пою один у бамбуковой грелки,

Яшма в воде, облачные ножки на дне.

Воздух ароматен, плывут молочные бутоны,

Сонливость уходит из моей души.

Теперь несколько зорь вдохновение будет со мной.

Не смею заваривать оставшуюся часть,

Приберегу ее для чтения любимых книг'.

(Ли Дэю 787 — 850 гг.)

Женщины улыбались, переглядываясь между собой, наблюдая, как мужчины с виду спокойные, получают настоящее наслаждение.

— Моя вторая невестка была совершенно права, когда утверждала, что здесь меня ждет очень приятный сюрприз. — Фенгу одобрительно посмотрел на Третьего принца. — За таким чаем мысли прозрачны, а на сердце светлее. Принцесса, — наследник престола обратился напрямую к Ю Гу, — такое угощение должно вкушаться из достойной чаши, поэтому этот сервиз я преподношу вам в подарок.

С улицы в домик зашел евнух с подносом, накрытым тканью. Когда же покрывало сняли, то все увидели сервиз из тончайшего фарфора, украшенный золотыми лотосами. Генерал удивленно посмотрел на наследника престола.

— Кронпринц, я благодарна вам за ваши добрые слова. — Ю Фенг опять отвесила поклон. — Вы всегда желанный гость в доме Вашего младшего брата. О вашей благосклонности к нему будет всем напоминать этот золотой лотос.

«Учителю по ораторскому искусству ноги оторву! — Подумал Лонгуань. — Да любому оторву, кто еще хоть раз скажет, что моя женщина не умеет говорить речей!».

— Не Рензё ли к нам направляется? — Лю Е обратила внимание мужчин на движущуюся в их сторону по мосту фигуру.

Пленница покосилась в сторону приближающегося юноши.

— Чего застыла? — Генерал резко бросил реплику в сторону невесты. — У нас еще один гость.

— Погодите, ваше высочество. — Ранзё остановил Ю Гу. — Прежде чем разделить с вами трапезу, — шестой принц встал на колени перед генералом, — я хотел бы попросить у вас прощение, брат. Вместо благодарности за вашу заботу и покровительство, я, по глупости, проявил неуважение к вашей будущей жене, чем нанес вам непростительное оскорбление. Накажите меня, брат, я заслужил.

Старшие принцы переглянулись, а чужестранка, плотно сжав губы, старалась не смотреть на юношу.

— Женщина, ты во дворце без году неделя! — Генерал был недоволен. — Но уже стала причиной моих разногласий с младшим братом.

— Лонгуань, по-моему, это Ранзё пришел извиняться. — Второй принц тоже помрачнел. — Может для начала он объяснит мотив такого поведения.

— Мы поспорили с Шестым принцем по поводу техники изображения пейзажей, — Ю Фенг вклинилась в разговор, чем заслужила очередной недовольный взгляд своего мучителя. — Его высочество не очень лестно отозвался о моих познаниях, чем задел мою гордость. Прошу вас старшие принцы, не наказывайте его.

— Женщина должна быть покорна, — Гохуо начал цитировать очередной трактат, — но мужчина должен быть справедлив. — Правда смотрел он в этот момент почему-то не на Шестого принца, на Третьего.

— Генерал, — юноша достал из рукава сверток и положил его у ног Лонгуаня, — позвольте в знак нашего примирения передать вашей будущей жене этот подарок.

— Все мои родственники приносят тебе щедрые дары. — Генерал злился по непонятной ему самому причине. — Ты ставишь меня в неловкое положение!

— Брат, — в разговор вступил кронпринц. — Ни один статут не запрещает дарить подарки будущей невестке, тем более, если они от чистого сердца.

— Возьми! — прозвучало коротко и резко. — Я разрешаю. Ранзё будет позволено жениться только через год.

Девушка взяла сверток и сняла оберточную бумагу, под которой оказался изящный шелковый веер с горным пейзажем. Ю Гу улыбнулась и поклонилась Шестому принцу.

— Присаживайся, брат. — Лонгуань показал на место рядом с собой. — Женщина, принеси новую чашу, у нас еще один гость.

Служанки установили новый прибор, и в этот раз чужестранка заварила уже чай, собранный по ее секретному рецепту. После получения очередных хвалебных речей в адрес невесты генерала, Лю Е, объяснив свое решение нежеланием мешать мужчинам, забрала порядком уставшую барышню Ю прогуляться по императорскому саду. Может Лонгуань и не хотел отпускать невесту из-под личного присмотра, но присутствие старших братьев не позволяло ему уйти.

Девушки попрощались с принцами и покинули чайный домик.

14

Раз в месяц императорская семья завтракала в одиночестве в малой столовой. Только по персональному приглашению на этой трапезе могли присутствовать жены принцев или кто-то из сыновей, рожденных не императрицей. Такое приглашение вечером и получила Ю Гу Фенг. Лю Е помогла своей подопечной выбрать наряд и украшения, а также обещала Третьему принцу проводить его невесту до покоев императора. Однако по дороге на завтрак жену второго принца отвлекла служанка, сообщившая, что десерты, приготовленные от имени Гохуо к императорскому столу, получились не такими, как хотелось, и нужно что-то срочно придумать. Вторая принцесса поспешила на кухню, оставив с чужестранкой одну из личных горничных. Ю Гу, видя беспокойство служанки, уточнила у той дорогу и отправила девушку вслед за ее госпожой.

Ю Фенг благополучно добралась до нужного павильона и уже почти прошла длинный коридор, когда услышала тихий разговор за перегородкой.

— Добавь это во все блюда. — Знакомый мужской голос, обдал тело девушки неприятным холодом так, что принцессу пробила дрожь. — Мы избавимся от всей главной семейки разом. А с остальными принцами и их сестрами я разберусь потом.

Послышались шаги, и Ю Гу юркнула в какой-то закуток, прикрытый занавесями. В небольшую щелку девушка увидела старшую даму по трапезе и спину мужчины, одетого, как евнух, которые направились в сторону кухни. Что же это происходит? Неужели кто-то решился на убийство императорской семьи? Насколько нужно быть уверенным в себе и действовать, так открыто? И что же теперь делать ей? Прямых улик у иностранки нет, поэтому вряд ли кто-то поверит ее сказкам. Лицо мужчины девушка не видела, а голос… За последнее время ее познакомили с таким количеством чиновников, приближенных и слуг, что было трудно вспомнить кого бы то ни было. Не выстраивать же всех дворцовых евнухов рядком и не заставлять произносить одну и ту же фразу.

Принцесса осторожно выскользнула из своего укрытия и поспешила в трапезную, ломая голову над тем, как предотвратить трагедию. Ю Фенг вошла в малую столовую, где вся императорская семья была уже в сборе. Ее мучитель, как всегда, бросил на невесту недовольный взгляд. Да и было за что, принцесса опоздала. Даже Гохуо вместе с Лю Е сидели за своими столами.

После приветствий и извинений, все заняли места, согласно своему статусу. По правую руку от императора сидели три сына в порядке их появления на свет. Два старших с главными женами. По левую руку от императрицы находилось место единственной биологической дочери правителей, рядом с которой предложили разместиться и Ю Фенг. Принцесса нервничала и отвечала невпопад, чем еще больше разочаровала генерала.

В трапезную ровным строем вошли дворцовые служанки, неся на подносах разномастные блюда. Горничные действовали синхронно, словно боевые солдатики, выполняющие команду своего лидера, старшей дамы по трапезе. Женщина зорко следила за отрепетированными движениями служанок, готовая в любой момент оказаться рядом и наказать подчиненных за совершенную ими даже незначительную оплошность.

— Ваши величества, дозволено ли мне будет сказать? — Ю Фенг вышла из-за стола и поклонилась правящим супругам. После кивка императора девушка продолжила. — У моего народа тоже есть традиция встречи с родителями. Во время такой трапезы младшая дочь в семье исполняет приветственный танец Великого почитания. Вы приняли меня, и скоро я буду величать вас отцом и матерью. Так позвольте же мне исполнить для вас этот ритуал.

21
{"b":"913204","o":1}