— Рецу пойдет со своим лейтенантом, — мое объяснение было спокойным и логичным. — Так что, ты со мной?
— Я буду очень рада сопровождать вас, — ее ответ сопровождался довольным выражением лица, что говорило о ее искреннем желании участвовать в этом важном событии.
Обсуждение подарков и нарядов превратилось в приятное совместное планирование. Рангику, всегда обладавшая безупречным вкусом и стилем, была полна идей, как сделать наше присутствие на свадьбе по-настоящему запоминающимся. Ее предложение обратиться к швеям за помощью в создании нарядов, которые бы гармонично дополняли друг друга, звучало как идеальный план.
— Ты уверена, что хочешь именно так? — я был готов просто надеть форму шинигами, но Рангику была неумолима.
— Это же будет большой праздник для Кучики, — ее аргументы были убедительны. — Мы должны быть одеты соответственно.
— А что насчет даров? — попытался я вернуть разговор в предыдущее русло. — Есть какие-то мысли?
— Есть, — ответила она, задумчиво глядя в сторону, как будто в ее воображении уже кружились различные идеи. — Но я еще подумаю, а затем покажу, что пришло мне в голову.
— Вот и отлично, — довольно улыбнулся я. Если она придумает, что подарить, это значит, что мне самому не нужно будет особенно сильно ломать голову над этой темой.
До самой свадьбы было еще достаточно много времени, так что не нужно было особенно сильно волноваться. Костюмы заняли некоторое время, но все равно были достаточно простыми и элегантными. Черные, длинные с зелеными нашивками, не особенно кричащие, но при этом привлекающие внимание.
— Отлично выглядите, — сказала Рирука, которая оставалась за главную на время нашего отсутствия.
— Спасибо, — ответил я ей. — Так что… готова поуправлять отрядом, пока нас не будет?
— Конечно, капитан, — ответила она. — Можете даже и не волноваться об этом.
Мы с Рангику вместе сделали шаг и отправились в шунпо. Свадьба должна была проходить в резиденции клана Кучики, а чтобы туда добраться, нужно было потратить немного времени. Мы двигались быстро, но при этом невероятно аккуратно, потому что никто не хотел испортить костюмы.
По пути мы встретили нескольких офицеров Второго Отряда, которые куда-то невероятно быстро спешили. Они не обратили на нас никакого внимания, а просто двигались быстро. Рангику кинула на меня заинтересованный взгляд, словно спрашивая, знаю ли я, почему они так спешат. И куда? Я только пожал плечами. Ничего такого мне не известно. Не думаю, что это что-то важное или касающееся Третьего Отряда.
Резиденция клана Кучики в этот особенный день преобразилась, словно отражая величие и традиции одного из самых уважаемых кланов в Обществе Душ. Огромный комплекс в традиционном стиле, состоящий из нескольких высоких зданий, восхищал своей гармонией и красотой. Красные крыши, словно застывшие волны, контрастировали с белоснежными стенами, а у каждого входа великолепные бонсаи приглашали гостей ощутить связь с природой и искусством.
При входе нас встретили два шинигами в элегантных черных кимоно с семейным гербом Кучики. Их приветливые улыбки и уважительное отношение делали атмосферу еще более теплой и приглашающей.
— Капитан, — с радостью приветствовал один из шинигами, его глаза искренне сверкали при виде нас. — И лейтенант Мацумото. Рады встретить вас на свадьбе.
В это время второй шинигами аккуратно поставил пометку около моего имени в списке приглашенных, а затем вписал Рангику Мацумото, отмечая наше присутствие.
Вокруг нас разговаривали простые души, которые помогали в подготовке к торжеству. Их голоса смешивались с легким шелестом листвы и пением птиц, создавая атмосферу праздника и радости.
— Вы видели, как красиво украшена зала? — восторженно спрашивала одна из душ своего товарища. — Эти вазы с цветами… просто волшебство!
— Да, и эти светильники, висящие с крыши, наполняют воздух теплым светом, — отвечал другой, не скрывая восхищения. — Клан Кучики действительно не поскупился на украшения.
— А молодожены? — заинтересованно спросила еще одна душа. — Они выглядят так счастливо вместе. Их одежды… Как будто из самых красивых снов.
— Да, это правда, — подтвердил первый. — Их счастье заразительно. Я даже слышал, как многие говорят, что этот союз будет благословен на многие годы.
— Кажется, праздник будет красивым, — сказала Рангику и подхватила меня за локоть.
По мере того как мы приближались к месту проведения свадебной церемонии, великолепное здание располагалось перед нами, словно исходя из самых изысканных японских традиций. С каждым шагом количество шинигами вокруг нас увеличивалось, каждый из которых стремился выделиться своим нарядом, хотя некоторые, по правде говоря, выглядели довольно экстравагантно, напоминая павлинов с их яркими и необычными убранствами.
Молодожены, Кучики Бьякуя и его избранница Хисана, занимали место на чести на небольшом возвышении, устроенном специально для них. Их фигуры выделялись среди присутствующих, словно олицетворение величия и благородства клана Кучики. Они были одеты в великолепные костюмы, каждая деталь которых свидетельствовала о внимании к традициям и непревзойденном качестве.
Бьякуя Кучики носил традиционный монтсуки — мужское кимоно черного цвета с семейным гербом Кучики, вышитым белой нитью на спине. Этот герб был не просто украшением, но и символом его принадлежности к одному из самых почетных кланов. Его образ дополнялся хакамой, выполненной из тончайшего шелка, и обтягивающим оби — широким поясом, украшенным сложным узором, который гармонично сочетался с общим ансамблем.
Хисана сияла в великолепном уцусике — женском кимоно для особых случаев, украшенном изысканными цветочными мотивами, символизирующими красоту и утонченность. Каждый цветок на ее кимоно был настолько детализирован, что казалось, будто они вот-вот оживут. Ее волосы были аккуратно собраны в сложную причёску, украшенную изящными шпильками и цветами, что добавляло образу торжественности и элегантности.
— Друзья, молодожены, — начал я, обращаясь к ним с улыбкой. — Позвольте поздравить вас с этим прекрасным праздником. Союз двух сердец в клане Кучики — это событие, которое отмечает не только ваше личное счастье, но и укрепление традиций нашего Сообщества Душ.
Бьякуя кивнул в знак благодарности, его глаза отражали глубокую признательность за теплые слова.
— Благодарим вас, капитан, — мягко ответила Хисана, ее голос звучал как музыка. — Ваше присутствие и пожелания делают этот день еще более особенным для нас.
— Это великая честь для нас, — добавил Бьякуя, его тон был сдержан, но искренен. — Принять поздравления от столь уважаемого капитана и его лейтенанта.
Рядом с ними стоял Гинрей, и его глаза светились гордостью и счастьем.
— Видеть, как мои внуки находят свое счастье, — сказал он, обращаясь ко мне, — это лучшее, что могло случиться. Мы рады видеть здесь друзей и союзников нашего клана.