Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На границе моей периферии духовных ощущений я заметил Нелл, которая тоже ожидала, когда мы начнём наше движение.

— Скрыли, — сказал я Микото.

Она улыбнулась и махнула рукой со словами:

— Тогда следуйте за мной!

Мы двинулись за ней, двигаясь достаточно быстро. Мы преодолевали дюну за дюной, не останавливаясь, чтобы сразиться с каким-то одиноким меносом, бегавшим по поверхности Хуэко Мундо. Прежде всего, этот одинокий Пустой вообще никак не мог нам угрожать, потому что нас здесь было не один капитан… и даже не два, а сразу несколько.

Двигаясь вперед, мы замечали, как местность немного меняется. В один момент мы оказались на достаточно жесткой поверхности, которая уже успела покрыться тонким слоем песка, но все равно можно было ощутить и заметить твердую, почти стекловидную поверхность под ногами.

Микото резко остановилась и подняла руку, призывая нас немного пригнуться. Мы тут же последовали ее жесту, вовремя пригибаясь, потому что в этот самый миг над нами promelелa огромная стая Пустых.

Они были похожи на гигантских кузнечиков ужасающего облика. Их панцири искрились на солнце, переливаясь маслянистыми радужными бликами. Длинные загнутые жвалы щелкали, высекая искры при соприкосновении. Мощные задние конечности с толстыми бугристыми сегментами были увенчаны когтистыми лапами, способными разметать любые преграды.

Стая Пустых кузнечиков прыгала волнами, перекатываясь через наши головы подобно некой стихии. Каждый их прыжок сотрясал воздух ревом сотен крыльев, производя оглушительный звук, похожий на рев реактивного двигателя. В воздухе повисло облако едкой пыли и насекомьих запахом.

Они были повсюду — тысячи скрежещущих, жужжащих, механически-живых тел, окруживших нас со всех сторон. Стая простиралась на многие сотни метров, затмевая собой дневной свет и производя звук, сводящий с ума. Но столь же стремительно, как и появилась, орда Пустых умчалась прочь, оставив после себя лишь клубы пыли и осыпающиеся с неба обломки панцирей.

— Очень интересно, — проговорил Маюри, едва ли не облизывая свои губы.

— Лучше пока что не привлекать их внимание, — проговорила Микото тихо. — Они могут быть частью шпионской сети Айзена.

— Вот как, — протянул ещё более заинтересованный Маюри. — Это мне ещё больше интересно.

— Мне кажется, ты неплохо сойдёшься со штатным учёным в Лас Ночес, — проговорила Микото, только на секунду поворачиваясь к нему. — Он тоже очень любит исследовать.

— Не думаю, — хмыкнул Маюри. — Я лучший учёный. Ваш учёный не может быть на моём уровне.

— Тсс, — закатил глаза на это Зараки. У него не было никакого желания хоть о чём-то серьёзно общаться с Маюри. Это было понятно… он всё ещё не забыл то, как Маюри попытался провести несколько экспериментов над его подчинёнными. Конечно, такое не забывается быстро.

— Двигаемся, — проговорила Микото, не обращая ни капли внимания на разговор между двумя капитанами. — Лас Ночес уже близко.

Мы снова начали быстро двигаться за Микото, и я начал ощущать, что мои духовные чувства улавливают присутствие сильных арранкаров — мы стремительно приближались к их логову. Примерно через полчаса движения вдалеке предстал громадный дворец, возвышающийся на горизонте подобно зловещей громаде.

Лас Ночес представлял собой циклопическое сооружение — его размеры просто поражали воображение и ум отказывался осознавать истинный масштаб этого дворца. Массивные стены, усеянные шипами, острыми выступами и бесчисленными зубцами, тянулись ввысь на много километров, устремляясь к самому небосводу.

Дворец был высечен из единого куска белоснежного камня невероятной прочности. Его поверхность отполирована до зеркального блеска, отбрасывая холодное сияние под безжизненными лучами вечерней Хуэко Мундо. Казалось, сам материал стен источает тусклое призрачное свечение изнутри.

Основание Лас Ночес терялось среди громадных скальных пиков, возвышаясь над ними подобно исполинской горе. Нижние уровни утопали в переплетении зубчатых арочных переходов и мостов, бесчисленных обвалившихся завалов и обломков.

Верхние ярусы дворца уходили ввысь, теряясь в едва различимых среди облаков причудливых силуэтах. Башни замысловатых форм, увенчанные острыми шпилями, устремлялись к самым небесам. Искривленные дуги и ребра поддерживали вздыбленные плиты, нависая одна над другой.

Повсюду виднелись сотни бесчисленных балконов, арок, ребристых откосов и зубчатых карнизов, создающих ощущение какого-то кошмарного лабиринта. Дворец источал зловещую ауру, его архитектура больше напоминала порождение безумного кошмара, чем рукотворное строение. Он возвышался подобно истерзанной крепости из мрачнейших видений, прорастая из самого нутра скал Хуэко Мундо.

— Вот это и есть Лас Ночес, — проговорила Микото, указывая рукой на циклопическое сооружение вдалеке.

------

Глава изменена.

Глава 102

Рассматривая Лас Ночес, появлялось ощущение, будто кто-то построил его просто так, потому что он должен существовать. Там, я, понятное дело, ощущал достаточно много сильных и не очень сильных пустых. Все они обладали чертами, характерными только для арранкаров, так что сражение, уверен, может оказаться очень напряженным. Кроме того, я ощущал Айзена, Гина и Комамуру, которые вместе с сильнейшими духовными источниками собрались где-то внутри крепости.

Эти духовные источники почему-то напоминали мне больше уже знакомого мне Вандеррайха, чем того же самого Улькиорру или Гриммджоу, с которыми я сталкивался. Неужели они тоже обладают такими же проблемами с разумом, как и тот другой Пустой?

Сам Айзен, как я ощущал, тоже все это время после своего предательства не сидел без дела. Он развивался в своих силах и навыках. Я это прекрасно ощущаю. Его подчиненные шинигами сейчас больше напоминают продвинутых вайзардов по силе, чем обычных шинигами. Но да ладно, с ними разобраться должно быть не особенно сложно.

— Я чую запах крови, — проговорил Зараки, втягивая воздух себе в ноздри. — А-ах.

— Не спеши, — проговорил я капитану Одиннадцатого Отряда, немного его успокаивая. — В нашем деле спешка может помешать нам правильно выполнить наше дело.

— Хм-м, — выдохнул тот и прикрыл свой глаз. Его второй глаз, уже привычным для меня способом, был сокрыт. Но я прекрасно знаю, что в момент, когда противник будет признан достойным, он снимет её и будет с ещё большей силой и желанием стремиться к сражению.

— Микото, — обратился я к арранкарке, которая нас сопровождала. — Надеюсь, твоих союзников нет там, в Лас Ночес?

— Нет, — отрицательно покачала головой.

Я ощущаю Нелл, которая прячется где-то очень далеко. Я знаю, что Микото стоит прямо передо мной. Но я также помню, что она говорила о еще одной своей подруге по имени Тиа. Так как она говорит, что никого из её друзей и союзников там нет, то это значит, что мы можем атаковать прямым ударом.

490
{"b":"907369","o":1}