Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Остраконы из Шомрона представляют собой две группы черепков с надписями палеоеврейским алфавитом. Археологи предполагают, что данные черепки служили своего рода логистическими сертификатами для различного рода продуктов. Всего при раскопках обнаружили 102 таких черепка, находящихся в разной степени сохранности. Всего 76 из них можно было частично прочесть, и лишь 63 сохранили связный текст. Остальные — увы — время не пощадило. Черепки датируются 850—750 годами до н.э, форма букв на них тоже вполне соответствует данному периоду еврейской истории. Основная масса надписей рассказывает о посылках оливкового масла и вина из земель рода Менаше в столицу государства. Каждый черепок содержит дату посылки, количество масла или вина, имя чиновника или производителя. Определенный чиновник ведал продукцией из определенного населенного пункта. Любопытно, что объем поставленного вина был в три раза выше объема масла. Разбор имени чиновников показал, что в Израиле, как и в Иудее, были приняты теофорные еврейские имена, но в несколько измененной форме. Если в Иудее имя Бога внутри имени человека сокращалось до трех конечных букв «ягу» («йуд-хей-вав») — Нериягу, Нетаниягу, Азариягу, то в Израиле эта форма записывалась двумя буквами «йуд» и «вав» и должна была звучать Нерийу, Нетанийу, Азарийу. Это написание теофорных имен, свойственное Израилю, мы еще увидим на других археологических израильских памятниках.

Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию - image44_5d496475dff5ca0007f9b618_jpg

Остракон из Шомрона, Музей Рокфеллера, Иерусалим, фото автора

Мерой объема, используемой израильскими логистами, был «Невель» — «мех» или «бурдюк», а местами происхождения вина и масла — города Авиэзер, Гева, Хагла, Хацерот, Ноа и другие города Израиля. Имена принимавших сельхозпродукцию чиновников мы тоже знаем благодаря надписям. Этих начальников складов VIII века до н.э звали Ханан Бээра, Эфар, Гамар, Намши, Бадиу, Шмариу, Адониам, Баал Земер («Певец»), Аса Ахимелех и другие. Все это еврейские имена.

Среди названий сортов вина и масла неоднократно встречается «шемен рахац». Так как в иврите нет огласовок (знаков для гласных), неясно, как следует читать это слово правильно — «рахац» или «рахуц» («вымытое»). Что это за масло такое таинственное, спросит читатель?

Профессор Зоар Амар из Бар-Иланского университета, специализирующийся в изучении древнееврейского сельского хозяйства, предлагает читать этот термин на иврите как «рахуц». У арабов во врачебных документах, появившихся значительно позже, в X — XI веках бытовал такой термин, касавшийся медицинского масла. Он звучит как «зет альмасуль» — вымытое оливковое масло, являясь прямым переводом еврейского «шемен зайт рахуц». Арабы производили «мытье» оливкового масла в особых кувшинах с отверстиями на дне, заливая туда масло и воду. Масло оставалось на поверхности, вода, вымывавшая их масла водорастворимые (гидрофильные) фракции выливалась из отверстий по мере надобности. Окончив процесс «мытья» масла, отверстия можно было закрыть, оставив в кувшине полностью отмытое от гидрофильного содержимого оливковое масло, так называемое «базовое», почти без запаха и вкуса. На его основе арабы создавали благовония и лекарства. По указаниям профессора Амара данная процедура была смоделирована с современным оливковым маслом в кувшинах с отверстиями на дне древнего образца. В результате осталось мазеобразное белое жирное вещество без запаха. Открытие, а, точнее, возрождение древнего еврейского способа получения «мытого» масла объяснило археологам, почему среди сосудов для масла, найденных в Мегиддо, Бейт-Шемеше, Хацоре, Лахише попадались иудейские сосуды с отверстиями на дне.

Таким образом, чтение остраконов с надписями из Шомрона неожиданно пролило свет на некоторые аспекты логистики царского дворца, на обработку оливкового масла и на географические и лингвистические особенности израильтян. Помимо этого, в текстах табличек появилась уже знакомая по библейскому тексту мера объема жидкости — «Невель», мех, упоминаемая в книге Шемуэля II

(1) Когда Давид отошел немного от той вершины, то вот, Цива, слуга Мефивошэта, (идет) навстречу ему с парою оседланных ослов; и на них двести хлебов, и сто связок изюму, и сто связок смоквы, и мех вина.

Шемуэль II (Царств II) 16,1

Остраконы из Шомрона — замечательный пример записок на черепках. Мы еще поговорим о надписях на остраконах в одной из следующих глав.

Надпись Кунтилет Ажруд, надпись из Эль-Кум

Тема языческого элемента в архаическом иудаизме вспомнилась мне как-то раз в связи с прочитанным в Библии отрывком про царя Иошиягу (Йосию). Этот царь правил Иудеей в 640—609 годах до н.э, и его царствование считается одним из лучших периодов в истории государства. Мы уже вскользь упоминали о нем в главе о хрониках Навуходоносора. Иошиягу — о котором Библия говорит «не было до него царя подобного ему… и после него не восстал подобный ему» — взял на вооружение идеалы времен правления Давида и Хизкиягу, расширил земли Иудеи, подчинив себе Шомрон, Галилею, северную Филистию и Изреельскую долину. Главным его деянием стала религиозная реформа, в ходе которой царь консолидировал жречество в Иерусалиме, укрепил основы иудейской религии как религии государственной, разрушил многочисленные языческие капища и даже местные иудейские храмы в различных городах Иудеи. Ниже приведен «список работ», проведенных по приказу царя в Иерусалиме и окрестностях:

(1) И послал царь (посланников), и собрали к нему всех старейшин Йеуды и Йерушалаима. (2) И взошел царь в дом Г-сподень, и все люди Йеуды, и все жители Йерушалаима с ним, и священники, и пророки, и весь народ от мала до велика; и прочел он им вслух все слова книги завета, найденной в доме Г-споднем. (3) И встал царь на возвышение, и заключил союз пред Господом, — чтобы следовать Г-споду и соблюдать заповеди Его, и свидетельства Его, и уставы Его всем сердцем и всею душою, чтобы выполнять слова этого завета, написанные в этой книге. И вступил в союз весь народ. (4) И повелел царь Хилькийау, первосвященнику, и священникам-помощникам, и стоящим на страже у порога вынести из храмового зала Г-сподня все вещи, сделанные для Баала, и для Ашэйры, и для всего воинства небесного, и сжег их вне Йерушалаима, в полях Кидрона, и пепел их отнес в Бэйт-Эйл. (5) И отстранил он жрецов, которых поставили цари Иудейские для совершения воскурений на возвышениях в городах Иудейских и в окрестностях Йерушалаима, и приносивших воскурения Баалу, солнцу и луне, и звездам, и всему воинству небесному; (6) И вынес он Ашэйру из дома Г-сподня за Йерушалаим, к потоку Кидрон, и сжег ее у потока Кидрон, и истер ее в прах, и бросил прах ее на гробницы сынов народа. (7) И разрушил он дома блудников, которые были при храме Г-споднем, где женщины ткали покровы для Ашэйры; (8) И привел он всех священников из городов Йеудейских, и осквернил возвышения, на которых священники совершали воскурения, — от Гэвы до Беэйр-Шэвы, и разрушил те возвышения у ворот, которые у входа в ворота Йеошуи, главы города, слева от входящего в городские ворота. (9) И не всходили священники высот к жертвеннику Г-сподню в Йерушалаиме (для жертвоприношений), но опресноки они ели вместе с братьями своими. (10) И осквернил он Тофэт, что в Гэй Бэн-Инноме, чтобы никто не проводил ни сына своего, ни дочери своей через огонь Молэху. (11) И лошадей, которых поставили (в честь) солнца цари Йеудейские, он перенес от входа в дом Г-сподень в комнаты Нетан-Мэлеха, царедворца, что в предместьи; а колесницы солнца он сжег в огне. (12) И жертвенники, что на крыше верхней комнаты Ахаза, которые сделали цари Йеудейские, и те жертвенники, которые сделал Менашшэ в обоих дворах дома Г-сподня, царь разрушил и низверг оттуда, и прах их бросил в^поток Кидрон. (13) И (жертвенные) возвышения, что пред Йерушалаимом, справа от Масличной горы, которые построил Шеломо, царь Исраэйлев, для Ашторэт, мерзости Цидонян, и Кемоша, мерзости Моавитской, и Милькома, гадости сынов Аммоновых, царь осквернил. (14) И разбил он статуи, и срубил ашэйрим, и заполнил места их костями человеческими. (15) Также и тот жертвенник, который в Бэйт-Эйле, возвышение, устроенное Йаровамом, сыном Невата, который ввел в грех Исраэйль, — и тот жертвенник, и то возвышение он разрушил; и сжег он это возвышение, и истер в прах, и сжег Ашэйру.

Мелахим II, глава 23, 1—15

39
{"b":"866435","o":1}