Литмир - Электронная Библиотека

– Отличная идея, – поддержала герцогиня. – Ах, молодость, это так прекрасно! Повеселитесь! А я сегодня вечером уезжаю по делам в столицу.

Матушка герцога внимательно следила за маркизой. Всё-таки сыну повезло: леди хороших кровей, и в то же время очень скромна. Правда недостаточно красива, но наблюдая, как сын нежно поглядывает на Марсию, матушка одобрительно кивнула. Этому подлецу Лайлу придётся несладко, как только до него доберётся вдовствующая герцогиня Андертон.

Завтрак прошёл в атмосфере семейного уюта. На этот раз маркиза и герцог уделили время отдыху и небольшим заботам, готовясь к настоящему празднованию середины лета, которое начнётся уже завтра.

Нерине выбрала для праздника лета тёмно-коричневое платье, и, несмотря на его простоту, она больше напоминала служанку, чем леди. Однако этот скромный наряд ей прекрасно подходил.

Кот шатался рядом и требовал, чтобы его также взяли с собой.

Когда Велиус вошёл в комнату маркизы, она заметила, что герцог тоже мало походил на лорда. Он был одет в простую батистовую рубашку, бриджи и высокие сапоги. Единственное, что выделяло его – был удивительный магический меч «теневик», прикреплённый к поясу.

Вместе герцог и маркиза выглядели очень очаровательно. Велиус настоял, что они отправятся в городок на одной химере, чтобы воспользоваться случаем и прижать маркизу покрепче, а та оказалась не против. Они направились в городок, наслаждаясь приятной компанией и прекрасным видом сидящих верхом на химере.

Райдеро к ежегодному празднику был красиво украшен яркими лентами и самодельными флажками из кусков ткани. В воздухе вкусно пахло сдобой и сеном. Громко играла музыка и раздавался детский смех. В самом сердце городка были установлены подмостки для необычного представления, посвящённого вампирам из древних легенд. Эту пьесу жители долго ожидали и готовились к ней целый месяц. Уже сейчас по улицам можно было встретить обитателей, гуляющих в старинных чёрных костюмах с жабо, поддерживая атмосферу металлическими вставными челюстями, изготовленными талантливым мастером.

– Как здесь чудесно, – улыбнулась Нерине. – Никогда подобного не видела, – разглядывала она праздник.

– Премиленько, – кивнул кот сидя на руках леди, зыркая по сторонам.

Велиус крепко сжал ладонь маркизы и улыбнулся.

– Пойдёмте ближе, миледи.

Вокруг подмостков расположились лотки, на которых продавались не только ленты и девичьи украшения, но и небольшие деревянные статуэтки.

Торговцы громко кричали, подзывали покупателей и демонстрировали свои побрякушки.

– Хотите что-нибудь купить? – кивнул на лотки Велиус.

– Нет-нет. Спасибо, – улыбнулась она.

– А я хочу красную ленту, – потребовал кот.

– Зачем она тебе? – удивилась маркиза.

– Чтобы эффектно выглядеть, женщина. Здесь праздник, а я должен быть хорош.

– Ладно, – проворчали в один голос герцог и маркиза.

Пришлось покупать коту самую красивую ленту, а затем он потребовал, что её повязали на шею, и чтобы Нерине сделала милый бантик.

– Как я выгляжу? Достаточно ли хорош? – требовал ответа кот. – Или нужно было взять синюю? Красная же мужественнее? Да? Или зелёная? Но красная мне нравится больше, ибо она мне напоминает цвет пекла, – ни на минуту не замолкал кот.

– Первый мне помоги! Нужно было оставить его дома, – простонал Велиус.

Нерине тихонько вздохнула.

И, видимо, небеса услышали молитвы герцога, потому что кот вдруг замолчал и его внимание привлёк маг-брадобрей, который в честь праздника готов был помочь избавиться от чрезмерной растительности на подбородке. И бритьё бороды превращалось в настоящее зрелище, когда ножи слишком опасно кружились рядом с шеей господ. Здесь же маги с помощью чар могли починить одежду или придумать наспех необычный фасон, который был слишком нелеп, поэтому рядом раздавался смех.

Девицы водили хоровод. Иногда можно было встретить мимов, которые намеренно тормозили движение и не пропускали горожан.

Немножко поодаль организовали кулачные бои и каждый мог испробовать свою силу без магии.

Нерине потянула Велиуса к кукольному театру. Он состоял из коробки с вырезанным днищем и стенками, а фигурки плавно скользи с помощью колдовства.

– Любопытно, – вздыхал кот, оглядываясь по сторонам.

– Это удивительно леди, но, мне кажется, что эта пьеса про пиратов… тот рассказ, – рассмеялся герцог.

– Просто молчите, – процедила маркиза.

– А что за рассказ? – ожил вдруг демон. – Что я пропустил?

Но они лишь рассмеялись и не ответили.

– А там взгляните, – кивнул Велиус в другую сторону. Посреди стоял огромный столб, увенчанный яркими лентами для волос, которые мог добыть любой желающий. – Хотите, миледи?

Она увидела, как в серебряных глазах герцога зажглись искорки азарта.

– Да. Зелёную, – прищурилась Нерине.

Велиус так легко и быстро добрался до верха, что маркиза нахмурилась. Разве, в этом не должна была быть сложность?

– Почему вы хмуритесь? – Велиус слишком быстро оказался рядом – Дайте руку, я обвяжу запястье, чтоб не портить вашу идеальную причёску.

– Как-то слишком просто, – кивнула леди в сторону.

– А вы хотели, чтоб я мучился? – коварно хмыкнул он.

– Немного, – показала Нерине двумя пальцами, как сильно он должен был терзаться.

Бадильяр посматривал на них, но молчал.

Велиус рассмеялся, а потом увидел, как к ним приближались мистер Прутио. Позади блюстителя закона маячил стажёр, который опасливо поздоровался.

– Ваша Светлость! – позвал герцога ищейка. – Вот так встреча! Миледи, – поклонился он. – Отлично выглядите.

– Мистер Прутио…

Ищейка остановил его жестом и прокричал кому-то в сторону:

– Скажите ла Феско, что нам не хватило костюмов вампиров!

– Где он?! – молниеносно отреагировал Велиус.

– Кто?

– Феско!

– А, там. За подмостками, – махнул мистер Прутио рукой. – Осматривает всё ли готово к представлению.

– Стойте здесь, леди, – пробормотал герцог и кивнул ей на кукольный театр. – Нужно с этим подлецом поговорить.

Велиус отправился в ту сторону, куда махнул ищейка. Обогнув подмостки, герцог обошёл коробки, заполненные театральными реквизитами, и его внимание привлёк мужчина, стоящий спиной, углубившись в изучение содержимого деревянного ящика. Почему-то этот человек показался ему знакомым. Когда незнакомец слегка повернулся, и стало видно его профиль, Андертон воскликнул:

– Ты?!

– Первый, мне помоги, нельзя так подкрадываться, – проворчал низкий голос, который он в жизни не перепутал бы с любым другим.

Глава 31

– Какого демона Аквилио ты – ла Феско?

Пшеничные брови взлетели и Гай Аквилио, лучший друг Его Светлости, перекрестил руки.

– Я купил этот титул, раз за сестрицей больше присматривать не нужно, то решил перебраться поближе к тебе.

– И что ты позволь меня спросить, устроил на моих землях? – рявкнул Велиус, окинув наглеца взглядом.

Ах, значит, это он за ним гонялся всё это время?!

– М?

– Убийства, запугивание жителей, скупка земли, – загибал пальцы Андертон.

– Эй-эй, – выставил руку Гай. – Я и половины этого не делал, что ты перечислил.

Велиус поднял смоляную бровь.

– Ты мне жаловался на Даргона? – осведомился Гай.– Ну?

– Я?! Нет!

– Дважды, – показал на пальцах блондин. – Перед свадьбой твоего брата с моей сестрой, и потом, когда встретил свою леди и мы несколько увлеклись медовухой в «Гусе». Сказал, дескать, подлец совсем распоясался и играет нечестно.

Герцог тяжело вздохнул, потому что вспомнил про букет чертополоха.

– Я ворчал, – закатил глаза Велиус, – как обычно. Но это не значило, что нужно было лезть в мои дела.

– Ну да, – прищурился Гай. – Кстати, ты женился?

– Нет.

– Зря. И всё равно я решил заняться твоими делами, пока был свободен от заказов. К тому же медовый месяц и всё такое, – широко улыбнулся Гай.

40
{"b":"861627","o":1}