Литмир - Электронная Библиотека

– Доктор, – осторожно начал Андертон, – а что вы знаете?

– Да от него на километр разит тёмной магией. Твоей магией, Велиус. – Доктор перекрестил руки. – Вы зачем довели леди Уилио? Мне пришлось назначить ей лечение.

Андертон опустил голову, как нашкодивший мальчишка.

Доктор довольно хмыкнул. Он, пожалуй, единственный, кто имел такое влияние на герцога. И Велиус считался с мнением доктора, уважая его за ум, юмор и могущественную целительную силу.

– Это была шутка, доктор. Я хотел, чтоб она хоть какое-то время просто помолчала. Роса слишком много говорит. Не пойму, как я не обращал внимания на это раньше?

– Просто раньше тебе было некогда, – ехидно добавил кот, – в постели-то не до разговоров.

Герцог бросил на кота угрожающий взгляд.

– А ты. – Доктор ткнул в пушистое недоразумение пальцем. – Должен думать, демон, что и кому говоришь.

– Мы извинимся, доктор, в следующий раз, – поморщился герцог. – Скажите лучше, что насчёт этого думаете? – Велиус полез в карман и достал металлическую игрушку – челюсти, которые нашла Нерине в лесу.

Герцог подошёл к доктору и протянул её, тот взял, покрутил и сразу нашёл рычаг, благодаря которому, челюсти раздвигались и преобразовались в клыки.

– Что же, он постарался на славу, – буркнул доктор Альбио, возвращая игрушку обратно герцогу.

– Вы знаете, кто их сделал? – Угольная бровь вскинулась.

– Да, – ответил доктор, пожав плечами. Он прошёл внутрь кабинета, к письменному столу, и плюхнулся в кожаное кресло. – Скажем это мой конкурент. Вечно приходится переназначать лечение за ним, но что касается учёности, то здесь он мастер.

Велиус сел напротив и закинул нога на ногу.

– Пожалуй, мне придётся его навестить, – мрачно предостерёг Андертон. – Кто же он, доктор?

– Какая разница, Велиус. Если всем известно, кто заказал игрушку. Вы разве не в курсе?

– Нет.

– Маркиз ла Феско.

– Что-то я не пойму…

– В середине лета в городке праздник, – напомнил доктор, – с ярмаркой и представлением. В этом году на подмостках решили поставить пьесу про вампиров.

– То есть…это реквизит? – Герцог потёр подбородок. – Вы к этому ведёте?

– Велиус, – раздался приглушённый голос кота.

– Погоди, – отмахнулся герцог, и перевёл взгляд на собеседника, ожидая ответа.

– Да, вы правы. Это для театра. – Доктор кивнул.

– Велиус, – требовательно позвал кот, но его голос звучал странно, словно тот разместился в утробе.

Герцог посмотрел на шкаф с лекарствами и чуть не покатился со смеху. Кот, видимо, продолжил поиск валерианы и сунул почти что в пустую банку голову, а вытянуть теперь не мог.

– Я застрял… – плаксиво протянул пушистый нахал. – И здесь воняет. Меня нужно срочно достать!

Доктор ничего не сказал, только закатил глаза, предоставляя разбираться Андертону с этим безобразием.

– Вот посиди и подумай над своим поведением, – процедил герцог. – Я же просил ничего не трогать. – Разве вам не показалось странным, что отметины на трупах схожи с этой игрушкой, – обратился Велиус к доктору.

– На каких трупах?

– Что значит на каких?

– Я не видел не одного. – Доктор развёл руками.

– Как? – прогрохотал герцог. – Что значит не видели?

– Пока я добираюсь до места преступления, труп вечно куда-то девается. У меня, конечно же, есть заключения главного ищейки города, но я должен хоть раз взглянуть на шею мёртвого тела. Да и сам отчёт, весьма странный... Я с уверенностью скажу, мистер Прутио сам эти трупы толком не видел.

– Велиус, – канючил кот, – я умираю… от зловонного запаха…

Герцог сделал вид, что не услышал и вздохнул:

– А что насчёт моей магии, доктор?

– А что с ней? – Пожал плечами Альбио. – Вы наконец-то избавились от паразита – демона крови. Живите дальше и радуйтесь жизни.

– Как вернуть всё обратно? – спросил Велиус и переместился к окну. Его взгляд задумчиво блуждал по яркому покрывалу цветов, а затем герцог увидел, как его друг подхватил Росу под ноги и понёс к экипажу.

«Во имя Десятерых, он что ещё и мой экипаж ворует?» – подумал герцог.

– Но зачем Велиус? Вы же постоянно принимали мои микстуры, чтобы побороть демона. Ваш характер испортился, а ещё вы стали слишком раздражительны и ворчливы, – пробормотал доктор, сжав руки в кулачки.

Друг герцога осторожно поместил девушку в экипаж. Обошёл и что-то сказал кучеру, через мгновение мужчина забрался внутрь и экипаж тронулся.

«Вот же мерзавец. Это был мой любимый экипаж», – улыбнулся Велиус.

– А сейчас посмотрите-ка, вы смеётесь! – продолжил доктор.– Никогда не видел, чтоб вы улыбались так много. Я обещал вашей матушке, позаботится о вас, так что не смейте думать о том, чтоб вернуть демона.

– Но как же Совет Десятерых, доктор? – повернулся Велиус и отошёл от окна. – Демонстрация магии и всё такое? Без чар я не попаду в совет.

– Я против. – Доктор махнул рукой. – Оно того не стоит.

Велиус хотел что-то ответить, но не успел. На пол шлёпнулась микстура, стекло раскололось, и воздухе повис сочный аромат полыни.

– Бадильяр! Нет! – воскликнул Велиус.

Кот попятился вместе с банкой на морде и зацепил множество бутылей, который падали на пол словно цветной дождь. Некоторые разбивались, другие же оставались целыми, но закатились под дубовый шкаф. Стараясь не задеть остальные склянки, кот замер, мотнул головой и переклонился из-за тяжести стекла, а потом рухнул на пол. Банка треснула. Кот освободил пушистую голову и с ужасом уставился на цветные лужи.

– Да уж. И вы ЭТО хотите обратно, Велиус? – поинтересовался доктор.

Герцог с досадой уставился на кота.

– Простите, – сказал демон, – я сейчас всё исправлю.

– И как же, позволь спросить? – рявкнул Велиус.

– Я тринадцатый демон ада, неужели не смогу навести здесь порядок? – заявил Бадильяр, шевеля усами. – Моя магия сильна, – кичился он.

Мужчины с интересом уставились на кота. Он сначала гипнотизировал яркие лужи и битое стекло, потом закрывал глаза и резко их открывал, потом закрывал и открывал поочерёдно.

Наконец, кот разочарованно вздохнул:

– Кажется, ничего не получится. Моя магия перестала работать в этом теле.

– Конечно. – Доктор подпёр щеку кулаком, наблюдая за демоном. – Вы же как две половинки одного целого. Если разделить вас, магия не работает у обоих.

– Ты хочешь сказать, – начал кот, открыв пасть и замер, – что я... тринадцатый демон пекла… простой кот?

– Ну почему сразу простой...– Андертон усмехнулся. – Я бы сказал: ты мелкий пакостник с раздутым самомнением.

– А ты не забыл, смертный, – прищурился кот, – что демон – твоё самое тёмное отражение?

Глава 16

Доктор хмыкнул и начертил магический символ, который помогал устранить беспорядок. Магический вихрь закрутил осколки битого стекла, склеивая их между собой. Пустые склянки вернулись на полку и выстроились ровным рядом в докторском шкафу. Затем доктор щёлкнул пальцами, и цветные лужи испарились, оставляя после себя травяной шлейф запахов в воздухе.

Бадильяр прыгнул на полированную поверхность стола прям напротив светло-карих глаз доктора.

– И как же, доктор, нам вернуть магию? – спросил кот.

– Никак, – выдохнул он, а затем зевнул. – Велиусу без тебя будет лучше. – Доктор перекрестил руки, а стёкла его очков надменно блеснули.

Кот тряхнул пушистой головой. Ты посмотри-ка на этого смертного! Вместо ужаса и дрожащих конечностей он демонстрировал скуку. Вот плохо, что магия пропала, а то бы этот докторишка вмиг прочувствовал всю мощь демона!

– Что значит никак? – проворчал Бадильяр и дёрнул пушистым хвостом. – Я КОТ! Вы понимаете, что это значит? Это кошмар! Мне – конец! – Пушистый хитрец плюхнулся на спину. Потеребил лапками в воздухе, закрыл глаза и замер в нелепой позе.

– Что ты делаешь? – с любопытством спросил герцог.

Кот открыл один жёлтый глаз:

– Умираю от стыда. А что мне ещё остаётся?

20
{"b":"861627","o":1}