Литмир - Электронная Библиотека

– Роса? – Шумно выдохнул Андертон. – К-какого демона?

– Разве ты не рад меня видеть? – Томно пробормотала красотка и повисла на его шеи. – Я так скучала, дорогой!

Герцог нахмурился. «Этого ещё не хватало! Чтоб наречённая и любовница жили в одном доме?»

Он не пошевелился, не обнял Росу, но и не отлепил от себя.

– Разве я тебя звал? – взвился Велиус. Тёмные брови сошлись на переносице, а на губах заиграла ледяная улыбка.

– Не хмурься, любовь моя. Я здесь, чтобы тебя утешить. – Леди промурлыкала и припала к его губам. – Не будь букой и поцелуй меня скорее, а потом отправимся в твою комнату.

Женские руки тут же скользнули под пиджак и нащупали маленькие пуговицы батистовой рубашки. Пальчики расстегнули пару пуговиц и ловко скользнули внутрь, касаясь горячей мужской груди.

Именно в этот момент за спиной раздался шелест кринолиновых юбок и Нерине замерла.

– Надо же, нашли место! – выпалила маркиза. Зелёные глаза раздражённо буравили пару. Она почувствовала себя обманутой. Ком застрял где-то в горле, и она бросилась обратно к дому.

Герцог выругался и отпрянул от Росы.

– Нерине! – позвал он и устремился следом. – Постойте!

Маркиза побежала.

Всё было так, как она и предполагала! Андертон не расстался со своей любовницей, ещё и притащил её в поместье. Нерине позволила себя ласкать, целовать, как какая-то шлюха. А Велиус и рад, очередная «победа», которая сама рухнула в его объятия. Нет, нужно уезжать домой!

Сердце маркизы громко стучало, а в крови разливалась злость: на себя, на него и на эту глупую девку, которая объявилась в поместье.

Леди достигла своей комнаты, и захлопнула дверь, щёлкнув замком. Нужно сделать, то, что она задумала. Им всё равно не быть вместе. Герцог просто воспользуется её любовью и разобьёт сердце.

Раздался глухой стук, а потом дёрнулась ручка.

– Откройте, дверь Нерине, – потребовал герцог. Его повелительный тон не допускал непослушания.

– И не подумаю!

– Вы что хотите, чтоб я её выломал? – снова проворчал герцог.

– Оставьте меня, Андертон.

– Это не то, что вы подумали.

– А что я могла подумать? – раздражённо сказала Нерине и открыла дверь, чтобы видеть его лживые глаза.

Губы Велиуса дрогнули в усмешке.

– Вы ревнуете, – довольно произнёс он.

– Нет, – твёрдо ответила маркиза и вскинула голову.

– Да. – Улыбка герцога стала ещё шире. – Да. Не спорьте, леди.

– Убирайтесь к своей любовнице!

– Но я уже здесь. – Герцог тут же сократил расстояние и нагнулся так близко, что она почувствовала неровное дыхание. – Вы будете любовницей, женой, матерью моих детей и кем я только пожелаю.

– Тогда постарайтесь заслужить мою признательность, если вы этого желаете, – язвительно пробормотала Нерине.

– О, я стараюсь, леди! – Серые глаза вспыхнули, и Велиус ласково провёл пальцами по её подбородку. А затем, властно потребовал:– Ну-ка поцелуйте меня.

– Ни. За. Что.

– Тогда я сделаю это сам. – Герцог и прикоснулся к её устам, но леди крутилась в объятиях, словно змея. Его губы скользнули по щеке, а потом вдоль виска.

– Не смейте, меня касаться.

Велиуса обернулся к двери, услышав громкий топот ног.

– Ваша Светлость! – выкрикнул голос Брутуса.

– Милорд! – воскликнул голос Аргуса.

В проёме двери показались братья Рубио, раскрасневшиеся, словно всё это время они бежали.

– Ну что ещё?! – рявкнул герцог, выпустив леди из объятий. – Какого демона, Брутус?! Я занят!

– Там… там… – Выпучив глаза, бормотал Брутус.

– Что? – прогрохотал герцог.

– Там труп, Ваша Светлость. – Аргус вмешался в разговор. – Рядом с хозяйственными постройками лежит мужчина, укушенный вампиром.

– Труп! Средь бела дня! – поддакнул Брутус и побежал обратно.

– Да какого демона здесь происходит? – Герцог кинулся вслед за Брутусом.

Глава 12

– Нужно ехать за мистером Прутио. – Вздохнул герцог, возвышаясь над трупом. – Кто это, вообще, мистер Доумио?

Серые глаза герцога уставились на труп, который распластался в нелепой позе, рядом с одной из хозяйственных пристроек.

Всё повторялось. Укус на шее, сломанный позвоночник и обескровленное тело.

Велиусу на мгновение показалось: кому-то просто не нравилось, что он суёт свой нос, куда не нужно. И поэтому в его дворе вдруг нашлось мёртвое тело.

– Понятия не имею, Ваша Светлость. – Управляющий нахмурил брови. – Насколько знаю, он не работал в поместье.

– Ты хочешь сказать, нам его подкинули? – Чёрная бровь герцога взметнулась, и он уловил какое-то движение в окне дома.

Велиус присмотрелся и увидел: Нерине выглянула, и тут же показательно задёрнула шторы. «Маленькая плутовка», – подумал он.

– Не думаю, Ваша Светлость, – ответил управляющий, – возможно, это слуга, прибывший из соседнего поместья. Мало ли что ему было нужно.

– Обратитесь к прислуге, мистер Доумио. Возможно, кто-то из них заметил что-то необычное.

Управляющий кивнул, а Велиус отправился к химере.

Он потратил несколько часов, чтоб разыскать мага-ищейку мистера Прутио. И когда они вернулись в поместье, первые сумерки коснулись земли.

Герцог подъехал к месту преступления, но рядом с трупом вытянулась ещё одна грузная фигура. Сначала в потёмках Велиус не понял кто это.

– Брутус! – рявкнул герцог, не обнаружив его на месте.

А подобравшись ближе, услышал отборный храп. И разглядел своего слугу, который вытянулся рядом с телом.

– И кто из них труп? – Шевеля усами, спросил мистер Прутио. – Вы говорили про одно тело.

Велиус вздохнул, кажется, что-то пошло не так, пока он отъехал. Камердинер перенервничал и выпил слишком много хереса, потому что алкогольные пары чувствовались слишком остро. Вопрос только где он нашёл этот самый херес? Если Брутусу запрещено пить, из-за его маленькой склонности, и все слуги об этом знали. А потому алкоголь держался под замком.

– Разве это не очевидно? – поинтересовался герцог.

– Забыл свои очки, а без них ничего не вижу. – Щурился ищейка.

– Ну тогда тот, кто не храпит.

К ним приблизился мистер Доумио, окинув нелепую картину взглядом, немного порозовел, но выдержку всё же сохранил.

– Опросил слуг, Ваша Светлость. Никто ничего не видел.

– Как забавно всё выходит, – задумчиво бормотал мистер Прутио, – никто ничего не видел, словно этих убийств нет, а трупы есть.

– Нужно отнести Брутуса в его комнату, – сказал Велиус.

– Я помогу, – вздохнул ищейка. – А вы мистер Доумио, караульте труп, а то вдруг, пока нас не будет, ещё один подбросят.

Управитель кивнул.

Тяжело дыша, ищейка вместе с герцогом потащили храпящее тело в дом. Велиус периодически ругался, особенно в те моменты, когда они роняли Брутуса, который всё также спал сном младенца.

Уложив Брутуса в кровать, мужчины вернулись, но трупа не оказалось на месте. А вместо тела лежал фиолетовый шар, внутри которого кольцами вилась пурпурная магия.

– Где труп? – рявкнул Велиус. – Нас не было десять минут!

Рядом возник мистер Доумио и задумчиво уставился на пустое место.

– Не знаю, Ваша Светлость. На минуту отошёл, справить нужду. Может, украли? – предположил управитель.

– Ещё скажите, что сам ушёл, – буркнул Велиус. – Кому нужен труп?

Мистер Прутио поддёргивал седыми усами.

– Трупа нет. Преступления нет. Значит, я поехал, у меня куча дел. – Вздохнул ищейка и отправился к своей химере. – Зовите, как найдёте тело, зафиксируем-с.

– Посмотрите, милорд, на его месте какой-то шар, – прошептал управитель, указывая глазами.

– Я вижу, – прорычал герцог.

Велиус поднял шар, сжал его в руке и отправился подумать над этим делом. Управитель засеменил следом. Андертон вошёл в дом, поднялся по деревянной лестнице и направился к рабочему кабинету. А потом, хлопнул дверью, прямо перед самым носом мистера Доумио.

Уложив одну сферу на столешнице, мужчина плюхнулся в кресло, закинул ноги на пуф и достал другую, которую нашёл с Нерине. Покрутил её в руках и щёлкнул пальцем по стеклу. Затем положил на письменный стол рядом со второй, и задумчиво посмотрел на движущуюся внутри фиолетовую магию.

15
{"b":"861627","o":1}