– Ты что женился? – ошарашенно спросил Велиус. – И не пригласил друга на попойку, а потом на свадьбу?!
– Это было очень быстро и как такового праздника не было.
– Но кто она?
– Милая, – повернулся в сторону и позвал Гай даму.
Велиус проследил за взглядом друга и обнаружил изящную фигуру, которая склонился над женскими нарядами для пьесы, а когда она обернулась и подняла глаза Андертон, узнал леди Уилио или теперь уже госпожу Аквилио, а может леди ла Феско. Велиус так и остался стоять, медленно моргая и пытаясь вернуть дар речи, который отчего-то пропал напрочь.
– Андертон, – кивнула она и поджала губы, а затем вернулась к своему занятию.
– Роса? Серьёзно? – через какое-то время отмер герцог. – Но почему она?
– Любовь, – улыбнулся его друг.
– Первый, мне помоги. Никак не могу прийти в себя, и даже забыл, чего я хотел. Да во имя, Десятерых! Роса! Проклятие!
– Ты говорил про смерти, к ним я не имею никакого отношения, да и не убийства это вовсе, – начал Гай.
Велиус вздохнул.
– В смысле? Но я видел трупы!
– А ты их трогал?
– Ну однажды…
– Руками?
– Я что идиот? Платком!
– Это восковые куклы мистера Идельдео. Между прочим, клыки – его работа. Идельдео талантище! Он потрясающий!
– И какого пекла он раскидал своих кукол? Так, что даже Прутио за ними гонялся.
– Их украли.
– Ты?
– Я при чём? – закатил глаза Гай. – Не идиотничай.
– Зачем вообще такую гадость делать?
– Для театра.
– Ладно трупы украли, подбросили, чтобы сеять панику. А культ «Чертополоха» – твои друзья?
– Нет, конечно. Но они те ещё негодяи: разбойничают и жертвоприношения приносят, какому-то демону. Но действуют так шустро, что Прутио ничего не может с ними поделать.
– Фиолетовые сферы?
– А что это?
– Понятно, тогда вернёмся к первому вопросу. Какого демона ты убегал? Зачем скупал земли, и напугал леди Дейтон?
– Это не один вопрос, – хмыкнул негодяй и скрестил руки. – Ну я хотел собрать больше информации, прежде чем ты обнаружишь, что я — ла Феско, и начнёшь на меня орать. Никого не пугал, между прочим, а пытался помешать Даргону скупить всю здешнюю землю. Поэтому стал полноценным владельцем всех земельных наделов, кроме твоего, Дейтонов и одного небольшого участка, который всё-таки Даргон смог ухватить, но он его подарил.
– Кому?
– Лайлу.
– Проклятие! Я так и знал! Теперь понятно, отчего он вдруг передумал выдать за меня Нерине.
– Но зато я накопал такой компромат на Даргона, что ему вовек не отмыться от его делишек с землями и рудниками.
– А вот это интересно, ибо этот подлец, хочет жениться на моей наречённой. А челюсти?
– А что они? Я их заказал специально для пьесы.
– И ты знал, что эта земля просто напичкана золотом?
– Конечно, – Гай нахмурился, – у меня свои источники. Я хотел сказать тебе...
– Думаю, я их обнаружил в сундуке…который вор предприимчиво закопал в землю, поместив документы в секретное дно.
– В сундуке? Но зачем?
– Наверное, чтобы о золотоносных участках никто не узнал. И просто решил спрятать, замаскировав сферой и металлической челюстью, этот некто связан с оккультистами, – вздохнув Велиус. – Пойду отыщу Нерине. Теперь всё понятно, нужно просто найти культ и хорошенько их расспросить.
– Да, конечно, а мы продолжим готовиться, – кивнул блондин.
– Гай? – остановился Велиус на полпути. – А зачем ты подал заявку в Совет? И не явился?
– Сокращал тебе конкурентов. – Блондин усмехнулся.
Герцог хмыкнул и оставил друга заниматься театром. Но когда Велиус вернулся туда, где оставил маркизу и кота, то их не обнаружил. Покружив вокруг, нахмурился, а увидев мистера Прутио, спросил:
– Не видели ли вы маркизу ла Косс и её кота?
– Да где-то здесь были, – пожал плечами ищейка. – Так, а где мой стажёр? Хм.
Но чем больше герцог её искал, тем больше понимал: с Нерине случилось что-то страшное.
Леди вместе с котом пропали.
Мистер Прутио взялся за поиски, ибо внезапно потерял своего стажёра. Согласовав свои действия, они разделили площадь праздника условно пополам. Герцог прошёлся вдоль своего участка, внимательно выглядывая маркиза и стажёра. Внезапно он наткнулся на ла Ветта.
– Андертон. Смотри, куда идёшь, – проворчал разбойник. – Или ты ослеп?
– Не сегодня ла Ветт, – бросил герцог и пошёл дальше, – оставь свои остроты для другого дня.
– А где моя леди? – нагнал он Велиуса.
– Нигде не могу её найти, – мрачно пробормотал герцог.
Улыбка слетела с лица разбойника.
– Разделимся, – кивнул он. – Я помогу искать.
Ещё через десять минут Нерине разыскивали Гай и Роса, а встретив братьев Рубио и Кирс, те тоже заторопились помочь.
Андертон уже раздумывал, а не приехал ли Даргон и не увёз ли с собой Нерине? И почти сразу натолкнулся на подлеца, который брился у мага-брадобрея.
– Даргон! – рявкнул герцог. – Какого демона? Где моя наречная?
– «Моя» ты хотел сказать? – пробормотал он, подставляя волшебному ножу другую щеку.
– Нет, и вправду стоило бы тебя убить и спихнуть…
– Чего ты кровожаден сегодня, Андертон? Здесь леди была, мы только говорили.
– Она пропала!
– Как пропала?
– Ай! – махнул рукой Велиус и собрался дальше идти, как услышал, что его звал ла Ветт.
Герцог так быстро пересёк городскую улицу и подобрался к лесу, что сам удивился, и даже не обратил внимания, как за ним засеменил соперник, вытирая лицо полотенцем.
– Посмотри, Андертон, здесь так много следов, – указал разбойник на землю, на которой отпечатались не меньше семи пар сапог.
– Да мало ли что это за следы? – присоединился Даргон и закинул полотенце себе на плечо.
– Вас никто не звал! – фыркнул Велиус. – Идите вон, развлекайтесь!
– Моя наречённая пропала, я не могу быть в стороне, – важно сказал Даргон и поёрзал париком. – Жарковато здесь.
– Как же вы меня бесите Даргон! – рявкнул Велиус.
– Взаимно, Андертон!
– Пока вы там припираетесь, «милорды», я нашёл красную ленту. Велиус, была ли у моей леди лента? – бандит раскрыл руку, на которой лежал кусок атла́са.
– А почему вы, собственно, к моей наречной обращаетесь «моя леди»? – вдруг вспыхнул Даргон. – Ещё один?
– Пф, Даргон, оставьте свои герцогские замашки для столицы, – хмыкнул ла Ветт.
Велиус проигнорировал разговор соперника и бандита, внимательно осмотрел ленту, а затем сказал:
– Это Бадильяра.
– Кого? – удивился Даргон.
– Кота маркизы.
– Значит, мы движемся в правильном направлении, – кивнул разбойник.
– О, посмотрите, а здесь дальше ещё одна лента, – бросил Даргон, снимая с куста кусок ткани.– Зелёная!
– Проклятие! – выругался Велиус и бросился обратно в центр праздника.
– Андертон, вы куда? Почему мы удаляемся от леса? – возмутился ла Ветт.
– Потому что я знаю где Нерине!
– О-о, – наконец разбойник понял, – это эти оккультисты.
– Какие ещё оккультисты? – проворчал Даргон.– Кто вообще верит в демонов?
Вернувшись на праздник, они столкнулись с Гаем и мистером Прутио. И показав находку, ищейка возмутился:
– Отвратительно! Опять они!
– Давайте спустимся к ним через «Гуся», – предложил Велиус. К тому времени вокруг него уже собрались братья Рубио, Кирс, Роса и Гай, мистер Пуртио, ла Ветт и Даргон.
– Но у нас нет оружия, – сказал ла Феско. – Разве твой меч и моя магия, а ещё Даргона.
– Дорого́й, – вмешалась Роса, – у нас есть вилы к празднику последнего урожая. Они только прибыли от мистера Идельдео.
– Одни нам не помогут.
– Их с десяток.
– Да? Тогда дамы и господа просьба подойти к леди Феско, и она вам выдаст под расписку оружие.
– Почему под расписку? – обалдел Даргон.
– Потому что это театральный реквизит, который стоит золота, – насмешливо ответил Гай. – Вот, Ваша Светлость, если сломаете, придётся уплатить две цены.