Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Барнус Патолли не собирал деньги на покушение? Вы казнили пятерых ни в чём неповинных людей! — ужаснулась Вистеллия.

— И потратил все деньги, которые собрал Барнус, чтобы заплатить за его убийство. Смешно. Правда? — король захохотал.

— Вы сумасшедший! — прошептала Вистеллия.

— Проклятый, безумный, — Король стал очень серьёзным. — Всё, чего я хотел, — это чтобы Тимес бросил колдовство. Когда я узнал, что жена тайно учила моего сына колдовать, я выгнал её и запретил приближаться к Тимесу. Но было поздно: он уже увлёкся зельями. Я серьёзно поговорил с ним и потребовал прекратить заниматься ерундой. Он обещал. Несколько лет всё было хорошо. Мальчик меня радовал, а потом он снова занялся своими опытами в подвале, где это же делала его мать. Алойз Совитар помогал ему! Я просто хотел убрать Алойза! Однако сын оказался рядом с Совитаром и применил это дурацкие заклятие иллюзии.

— Он поменял свою внешность с внешностью Совитара.

— Именно так. И начал расследовать покушение.

— Вы этого не ожидали.

— Старик Рангор сказал мне, что видит странности в поведении своего хозяина. Я сразу понял в чём дело. Пришлось защищаться.

— Смерть брата и его семьи тоже ваших рук дело.

— Нет. Брат с женой погибли во время урагана, когда возвращались домой, —? посмотрел на сына. — Я сделал много плохого в своей жизни. Мне нет оправдания.

— Ты не контролировал себя, отец. Всему виной проклятье, — не согласился Тимес.

— Я мог дольше сопротивляться мраку в моей голове, — покаянно вздохнул король и, сняв со своей груди круглый медальон, протянул его Тимесу. — Это любимое украшение твоей матери. Оно было на Элиане, когда я приказал…Когда она умерла. Пусть медальон останется у тебя как память, если я не вернусь.

— Я обещаю беречь его, — Тимес сжал украшение в руке.

— Хочу, чтобы ты знал, сын: я любил Элиану больше всего на свете. Убив её, я убил себя.

— Ты не мог противостоять проклятью, — с сожалением напомнил отцу Тимес.

— Мне нет оправдания. Надеюсь, что ты не повторишь моей судьбы, — сказав это, король обнял сына, забрал из его рук кинжал Изгиря и сел в лодку.

— Возьмите это, — Вистеллия сняла с пальца кольцо с лунным камнем.

— Обоучальное кольцо королевы Аниньи, — Вернус одел кольцо на свой мизинец. — Ты произвела впечатление на меня, Вистеллия Вискотти.

— Удачи Вам, Ваше Величество, — Вистеллия склонила голову перед королём.

Вернус усмехнулся:

— Боюсь, что твоё пожелание не поможет, но всё же благодарю.

Он кивнул сыну. Тимес оттолкнул лодку от берега, и она медленно поплыла к островку с могильным склепом.

— Пока что всё идёт хорошо, — прокомментировал происходящее Софокл Клоден.

— Хоть бы он доплыл, — прошептала Вистеллия.

Король благополучно достиг островка, как того и желала Вистеллия. Он долго стоял у могильного склепа, потом вошёл в него, а минут через пять вышел и торопливо сел в лодку.

— Может всё обойдётся. Озеро спокойное, — тихо произнёс Тимес.

Вистеллия с сочувствием посмотрела на принца. Она чувствовала, что Каринор не оставит Вернуса в живых.

Лодка короля была на полпути к берегу, когда вокруг неё забурлила вода, образовав водоворот.

Всё было кончено меньше чем за две минуты. Ложка перевернулась, король Вернус скрылся под водой, но перед этим он успел встать в лодке на ноги и помахать рукой сыну.

— Озеро сожрало короля, — истерично закричал тюремщик.

Вистеллия подошла к Тимесу и взяла его за руку:

— Прими мои соболезнования.

Тимес благодарно сжал в ответ руку Вистеллии.

— Король умер. Да здравствует король, — Софокл склонился в поклоне. — Король Тимес.

Вслед за графом Клоденом перед Тимесом преклонили колено солдаты и тюремщики, а Вистеллия сделала реверанс.

— Мой отец достойно принял смерть, уготованную ему судьбой, — задумчиво произнёс Тимес, наконец оторвав взгляд от воды и повернувшись к подданным.

— Слава королю Тимесу! — выкрикнул тюремщик.

— Софокл, проследите, чтобы леди Вистеллия немедленно отправилась домой, затем явитесь во дворец, — громко произнёс он.

— Как Вам будет угодно, Ваше Величество.

Тимес бросил последний взгляд на озеро, потом шепнул «Спасибо тебе, Виви,» и зашагал в сторону замка, отдавая на ходу распоряжение.

— Всех узников Каринора перевести в королевскую тюрьму. Я желаю сегодня же видеть имена всех, кто находился здесь и за что их сослали сюда. Да, ещё: снимите все ловушки на мирад.

— В лесу по пути к Каринору? — уточнил один из солдат.

— По всему Джукору, — не оборачиваясь, ответил Тимес.

— Он будет великим королём, — с восхищением глядя Тимесу вслед, предрёк Софокл Клоден.

Солдаты словно очнулись и поспешили за Тимесом, тюремщики бросились за солдатами, а Вистеллия больно кусала нижнюю губу, чтобы сдержать слёзы.

— Что такое, моя драгоценная племянница? — удивился Софокл.

— Он снова сослал меня домой! — в отчаянии воскликнула Вистеллия.

— Виви, ты смотришь на него, как на мужчину, а Тимес — король Джукора. У него сейчас много дел. Уверен, что он отблагодарит тебя за помощь. Приглашение на коронацию ты точно получишь. Пойдём в экипаж. Ты возвращаешься домой.

Вистеллия не сопротивлялась. Она посмотрела на Каринор, отметила, что замок не просит больше о помощи, потом прошла к экипажу, стоявшему во дворе, села и с печалью подумала, что помогать королям совсем неблагодарное дело. Максимум, что можно получить в награду — это место любовницы или содержанки.

Софокл проехал с Вистеллией в экипаже до выезда из Миреи, приказал слуге-вознице ехать очень аккуратно, после чего купил Вистеллии еды в ближайшей таверне и нанял себе экипаж, чтобы вернуться в королевский дворец.

Вистеллия помахала дядюшке из окна экипажа, потом задёрнула занавеску, после чего позволила себе слёзы.

Глава 31

Коронация

На коронацию Вистеллия в отличие от своих сестёр собиралась с большой неохотой. Она была рада за Джукор, который обретал нового, молодого и здравомыслящего короля, но с грустью думала, что теряет навсегда Тимеса.

Вистеллия то и дело вспоминала его слова: «Я не принадлежу себе. Моя жизнь — Джукор. Мне нужно сделать всё возможное, чтобы жители моей страны жили спокойно и счастливо.»

— Конечно, он должен думать о долге перед страной, — размышляла Вистеллия, складывая в большой дорожный сундук красивое тёмно-бардовое платье, в котором планировала посетить коронацию. — Для блага Джукора Тимес должен жениться на знатной, благородной девушке, репутация которой кристальней самого дорогого бриллианта в королевской сокровищнице. О моей репутации этого сказать нельзя. Я ведь воскресшая из мёртвых ведьма из рода Вискотти. Поэтому он, прощаясь со мной в Кариноре, потребовал от дядюшки Софокла срочно увести меня домой к отцу.

— Виви, ты готова? — в комнату заглянула Оливия. — Я жду не дождусь, когда мы уже отправимся в путь.

— Пожалуй готова, — Вистеллия посмотрела на дорожный сундук и закрыла его.

— Отец велел тебе взять фамильные бриллианты. Он хочет, чтобы Давоны увидели тебя во всей красе.

— Хорошо, возьму, — без энтузиазма отозвалась Вистеллия.

— Ты не рада? — удивилась Оливия. — Это ведь первый раз, когда ты увидишь Сивара Давона. Говорят, что он очень красив. А ещё говорят, что он почти был помолвлен с красавицей Анви Эдвера, но к ней посватался принц Тимес и Ствару пришлось отступить.

— Откуда ты всё это знаешь? — удивилась Вистеллия.

— Мне рассказал слуга дядюшки Софокла, Тор. Он жил в королевском дворце и знает много интересного.

— Тор сдесь? — удивилась Вистеллия.

— Да. Дядюшка Софокл прислал за нами свой роскошный экипаж и Тор приехал на нём, чтобы передать что-то отцу. А ещё экипаж сопровождают три солдата королевской гвардии.

— Попроси Тора зайти в библиотеку, — властно велела Вистеллия, выходя из комнаты.

— Хорошо, — отозвалась озадаченная поведением сестры Оливия.

42
{"b":"856963","o":1}