Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В антракте между третьим и четвёртым действиями кто-то постучался в дверь, и, когда Товий её растворил, Клавдия увидела одного из офицеров, толпившихся в глубине королевской ложи. Узнала она его, разумеется, по блестящему мундиру, а не по лицу. Незнакомых лиц мелькало вокруг такое множество, что она ни за что не могла бы отличить их одно от другого. И все как мужчины, так и женщины, казались ей молодыми и красивыми при ярком свете свечей, сверкавших в золотых люстрах, переливаясь разноцветными искрами в хрустальных подвесках этих люстр, а также в драгоценных каменьях, которыми осыпаны были костюмы дам и кавалеров.

При появлении посетителя граф поднялся со своего места и, почтительно ответив на его поклон, пригласил движением руки Клавдию тоже встать и приблизиться к аванложе.

Покидая своё место, она нечаянно оглянулась на публику и вспыхнула от смущения: весь театр с напряжённым вниманием смотрел на неё. Все лорнеты были направлены на их ложу. Ей сделалось очень неловко. Что в ней такого странного? Чем возбуждает она всеобщее любопытство? Разве мало кругом молодых женщин и девиц красивее её и одетых пышнее и богаче, чем она?

Вон та полная дама в крайней ложе, что так иронически усмехается, наставив на неё лорнет, какая красавица! И как эффектно одета! Волосы её сверкают, как солнце, так много на них бриллиантов. А та, дальше, в бархате густого розового цвета, усыпанном жемчугом, с золотым корабликом на высоко взбитых локонах, а соседка её в палевом атласе с гранатовым бархатом, с серебряной, чудной филигранной работы, башней на голове, несравненно интереснее Клавдии. Да куда ни повернись, хорошеньких и нарядных дам множество; глаза разбегаются, не знаешь, которой отдать преимущество, все молоды и красивы, все без исключения. Почему же на неё только и смотрят? — спрашивала она себя с недоумением, входя в аванложу и отвечая глубоким реверансом на низкий поклон посетителя.

Нагнувшись, как будто для того, чтоб поправить ей платье, в то время как она проходила мимо неё, Лина успела ей шепнуть, что это посланец от короля, и Клавдия с подобающим почтением, скромно опустив глаза, выслушала цветистый комплимент, которым приветствовали её. После же слов: «его величество просит графиню Паланецкую пожаловать после представления ужинать во дворец», — она ещё ниже и ещё почтительнее присела, точно перед нею сам король.

Всё это проделывала она машинально, не отдавая себе ни в чём отчёта, и очень удивилась бы, если б ей сказали, что реверансами своими и всей своей манерой себя держать она выразила полнейшую готовность исполнить всё, что от неё потребуют. Мысли у неё путались, в ушах звенело, и она не понимала ни слова из того, что говорилось вокруг неё. Обменявшись несколькими словами с графом, офицер, прежде чем окончательно раскланяться, снова обратился к ней с какой-то фразой, из которой она одно только поняла, что, исполнив своё поручение, он уходит и что надо опять ему сделать низкий реверанс. И она сделала этот реверанс по всем правилам искусства, почтительно и грациозно, как учил её многоопытный танцмейстер. Теперь её уже нельзя было уверить, что из неё готовят будущую королеву. Она знала, что короли женятся на принцессах крови, а не на чужеземках тёмного происхождения. К тому же этот король стар и у него, без сомнения, есть жена, дети и даже внуки. Нет, тут что-то такое кроется, какая-то тайна.

Но особенного страха Клавдия не ощущала. Повлияло ли на неё успокоительно новое знакомство, сделанное ночью в соседнем доме, или, может быть, чудное зрелище с восхитительной музыкой, под обаянием которого она находилась несколько часов кряду, вознесло её так высоко над землёю, что ей трудно было вернуться к действительности. Так или иначе, но всё, что с нею делалось, казалось ей волшебным сном и таким восхитительным, что не хотелось просыпаться.

То, что граф говорил ей дорогой в королевский замок, она слышала, но настоящим смыслом его слов проникнуться никак не могла. Как будто всё это касалось другого кого, а не её. А с нею разве может случиться что-нибудь дурное, после того как таинственная женщина взяла её под своё покровительство и назвала её сестрой? Разумеется, нет.

И напрасно голос рассудка шептал ей, что новая покровительница её теперь далеко, что она должна была бежать из страны, ничто не могло разрушить очарования, навеянного магической силой этой женщины. Она чувствовала на себе её взгляд всё так же сильно, как тогда, когда она на неё глядела в полутёмной молельне чудными чёрными глазами, такими пронзительными, что они проникали в самую душу и, казалось, читали в ней чувства и мысли, как в открытой книге.

Понятно, после того, что Клавдия нисколько не изумилась, когда глаза эти снова перед нею мелькнули. Карета остановилась у ярко освещённого подъезда, и один из лакеев в придворной ливрее, ожидавших гостей у мраморной лестницы, взяв её на руки, как ребёнка, чтоб не дать маленьким ножкам в белых атласных башмачках коснуться ступеней, бережно донёс её до широкой площадки, разукрашенной цветущими растениями и разноцветными фонарями.

Повинуясь какой-то непонятной и невидимой силе, Клавдия подняла голову и в одном из окон верхнего этажа, под самой крышей, увидала бледное лицо своей названной сестры и чуть не вскрикнула от радости.

Предчувствие её сбылось: она здесь, с нею. И, разумеется, чтоб охранить её от зла, для чего же больше? И действительно с Клавдией ничего дурного не случилось в загородном замке короля.

За ужином граф не присутствовал. Он доехал с нею до замка, а тут куда-то скрылся, и в ту ночь Клавдия его больше не видела. В королевские апартаменты её ввёл не муж, а какой то господин в расшитом золотом кафтане, должно быть, близкий к королю человек, если судить по тому, как часто обращался к нему его господин, от которого он ни на минуту не отходил; во время ужина он стоял за его креслом, наливал как ему, так и Клавдии вина в хрустальные стаканы и вообще распоряжался тут как старший над всеми лакеями, которых было множество, особенно если взять в соображение, что король ужинал с Клавдией вдвоём и не в одной из тех великолепных зал, через которые её сюда привели, а в небольшой круглой комнате с зеркалами во всех простенках между широкими окнами, завешанными штофными голубыми портьерами, с потолком, расписанным амурами, и с мозаичным полом.

Сервировка стола, кушанья и вина соответствовали обстановке.

О чём с нею говорили, о чём её расспрашивали во время этого ужина, Клавдия сказать не могла, одно только помнила она ясно, это то, что после того как выпила глоток какого-то сладкого густого ликёра, непонятная истома стала постепенно разливаться по всему её телу, сковывая все члены такою слабостью, что она не могла ни пошевелиться, ни произнести ни слова, а всё, что её окружало, и люди, и предметы, всё это стало отдаляться куда-то всё дальше и дальше. Удалялись и голоса, среди которых ей слышался и голос таинственной женщины, но смутно, с переливами, мало-помалу переходившими в пение, не то в гимн, слышанный прошлую ночь в молельне, не то в мотивы оперы, услаждавшей её слух часа два тому назад. А сердце её билось всё медленнее и медленнее, глаза смыкались.

Что это — смерть?

Вопрос этот был последним проблеском угасающего в ней сознания. Что было дальше — она не знает. Время пролетело быстрее молнии. Ей казалось, что она только что заснула, а сквозь завешанное окно в спальне, когда она очнулась, пробивался солнечный свет.

От тёмного угла у двери отделилась незнакомая фигура какой-то женщины благообразной наружности, в одежде и с манерами служанки.

— Её сиятельство изволили проснуться? — спросила она заискивающим тоном, с почтительною поспешностью подходя к кровати, на которой Клавдия, не поднимая головы с подушек, в недоумении спрашивала себя: что с нею было? Как очутилась она дома, после того как потеряла сознание за столом во дворце? Кто перенёс её сюда? И почему не очнулась она раньше? Неужели всё, что произошло в эту ночь, было сном, и то, что она была в театре и слушала оперу, и приглашение во дворец, и разговор с королём за ужином в круглой комнате с зеркальными стенами? Неужели во сне, а не наяву явилась ей и она?

87
{"b":"853627","o":1}