Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Впрочем, Алисе нравились азартные игры, и она часто играла вместе с гостями.

Была у королевы и обязанность — открывать, вместе с Тамузом, бал. Они вставали в пару, кружились под музыку, а потом к ним присоединялись гости. Алиса, не смотря на свою любовь к балам, во дворце Тамуза не танцевала(не с кем), кроме одного, первого вальса-открытия, но и этот танец был для нее мучителен — потому, что ей приходилось обниматься с Тамузом, и ощущать жар его ладоней на своем теле.

Алиса была роскошной вещью лорда, но не слишком ценной… Он давал ей, как обычной служанке, различные поручения, которые обычные служанки выполнить не могли. И королева должна была действовать немедленно, и беспрекословно, иначе ее ждало жестокое наказание.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

ПУСТЫНЯ

… Первым важным заданием, полученным от лорда, было пробудить Хуфру. Темных Тамуз послать в разрушенный город, где покоится тиран, не мог — у гробницы Хуфры была магическая защита, попасть туда мог только человек. Человек с сильной магией. Красная жемчужина давала Алисе большую силу, такую, какая разбудит Хуфру.

Тамуз снабдил королеву инструкцией, дал подробную карту, и она отправилась в путь.

Вначале путешествие казалось не очень обременительным, хотя обещало быть долгим. Несколько раз приходилось останавливаться на ночлег в постоялых дворах, которые Алиса терпеть не могла. В одном маленьком городишке пребывание в гостинице не было столь неприятным, потому что королеве довелось увидеть танец местной девчушки, который она исполняла для постояльцев. Этот танец был необычным, завораживающим, страстным, магическим, и навевал грусть, но грусть легкую и светлую, как первая любовь…

— Как тебя зовут? — спросила Алиса, кидая девушке монетку.

— Эсмеральда! — ответила танцовщица.

И Алиса решила, на обратном пути, забрать девочку с собой. Пусть танцует для нее, на зависть всем! И научит герцогиню двигаться так же, как она, и этой чарующей магии танца! Что Эсмеральда не согласится, Алиса даже не думала — не пропадать же таланту в такой дыре!

А потом началась пустыня, красная, горячая и бескрайняя, величественно возлежащая под палящими лучами двойных светил, не скрываемых не единым облачком.

Передвигаться на ней можно было только верхом, и медленно, из — за чего экспедиция для миледи стала просто невыносимой — Алиса до этого очень редко оседлывала лошадь, и теперь, с непривычки, тело герцогини болело и ломило.

Куда не кинь взгляд, везде только красный песок, слегка подернутый рябью, словно море в штиль. Изредка попадались кривые сухие пустынные деревца с колючками вместо листьев, или заросли такого же сухого, и колючего кустарника. Из живности встречались скользящие по песку змеи, или стремительно убегающие мелкие зверьки, похожие на крыс.

Однообразный пейзаж навевал тоску, палящее ослепляющее солнце безжалостно жгло белую нежную кожу Алисы, а сухой ветер бросал колючий царапающий песок… И это несмотря на то, что лицо было закрыто платком! Открытыми оставались глаза, которые болели и слезились от жары и солнца. Когда становилось совсем невмоготу, королева вспоминала раскаленный кнут Тамуза, который ее ждет, если она не выполнит задание. Те ожоги несравнима с этими… Страх словно придавал сил, и заставлял двигаться вперед.

Сначала, Алисе нужно было отыскать демона, о чем она и сообщила своим миньонам.

— Ищите! — велела она — Он похож на длинную тень, лежащую там, где тень отбрасывать нечему!

Казалось, что найти песчаного демона среди бесконечных песков задача невыполнимая, но у Алисы был магический артефакт, врученный ей Тамузом — дощечка со стрелкой, которая реагировала на темную энергию. И стрелочка указала направление. Там и стали искать.

Через два дня вконец отчаявшейся королеве доложили, что демон найден. Он был совсем истощен и слаб, однако попытался напасть на миньонов — людские души его еда. Алисе пришлось пройти несколько километров до места пребывания этой сущности — там даже верхом не проехать, ибо лошади вязли в песке по колено. Измученная и чуть живая от жары и усталости Алиса применила для поимки темного другой артефакт — Ловушку Демонов, представляющую собой бронзовый горшочек с крышкой — и специальное заклинание.

После завершения этой миссии путь продолжился, вел он в заброшенную столицу исчезнувшего государства Хуфры, и длился еще два дня.

В город, разрушенный и занесенный песком, чье название забыто, они прибыли вечером, когда уже стемнело. Место казалось обычной пустыней, разве что, из песка то тут, то там, торчали куски стен, и камни, бывшие когда-то частями зданий.

К раскопкам погребения Хуфры приступили только утром — двигаться по разрушенному городу ночью, в темноте, опасно. Впрочем, и днем тоже — два миньона провалились в скрытую песком трещину, и погибли. Идти до гробницы приходилось медленно и осторожно. И вот наконец искомое место, на которое указывала стрелка все того же артефакта-поисковика, ровное, как стол — ничего не указывает на погребение. Но оно должно быть здесь.

И Алиса велела копать, что было сложно — песок стремился назад, заполняя уже вырытое. Казалось, до искомого добраться невозможно.

Но, к вечеру миньоны докопали до каменного саркофага, который Алиса разбила заклинанием. Внутри гробницы находилась прозрачная сфера, а в ней лежал человек в старинных одеждах — очень высокий, и очень худой. Казалось, он просто спит. Уже темнело, и Алиса колебалась — может быть, отложить пробуждение Хуфры до утра? Но миледи так хотелось выбраться из этой адской пустыни, что она решила действовать без промедления. Алиса положила руку на сферу, и начала читать заклинание. Почувствовав, что под ее ладонью появились трещины, быстро разбегающиеся по всей поверхности сферы, она быстро убрала руку, раскрыла ловушку демонов, из которой взметнулась черная тень, и бросилась бежать прочь.

Алиса не предупредила миньонов, что случиться, когда Хуфра пробудиться. Не предупредила специально — они должны отвлечь демона, что бы девушка смогла убежать, и не стать его добычей.

Нестись среди развалин, незаметных под песком, было трудно и опасно, но и медлить нельзя — расправившись с миньонами, Хуфра может погнаться за ней, ибо очень голоден после стольких лет заточения.

Оказавшись на достаточном расстоянии Алиса оглянулась, увидела позади, вдалеке, огромную темную фигуру, и побежала дальше. Миссия выполнена, тиран пробудился.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

ХАЛИД

Видимо, девушка сбилась с пути, и направилась не в ту сторону, потому что оставленных возле погребенного города людей и лошадей она не нашла. Или, демон успел добраться до них раньше.

Куда идти, Алиса не знала — карта осталась с пропавшим лагерем. Уже стемнело, и на небе показались первые звезды. Алиса побрела ориентируясь на них, по памяти.

Ночью в пустыне новая напасть — холодно до дрожи. Еще, девушка страшно устала, и очень хотела пить. И напряженно прислушивалась и оглядывалась, зная, что в пустыне бродит голодное зло, возможно, идя по ее следам.

— Послушай! — произнесла она хриплым от жажды голосом, взяв в руку красную жемчужина — Почему ты мне не помогаешь? Ты знаешь, куда идти?

В бусинке возник слабый красный свет, и выдвинулся лучиком. Алиса последовала за ним. Луч был слабым, часто прерывался, и неуверенно рыскал по песку. Алиса поняла, что бывшая хозяйка жемчужины тоже не очень знает дорогу домой. Но выбора у девушки не было, и она продолжила двигаться за светом.

Сколько брела Алиса в никуда, часто проваливаясь по колено в песок, она не знала, ибо потеряла счет времени.

— Я умираю! Умру в этой пустыне! — бормотала девушка — Из-за проклятого Тамуза! Что ты пристал ко мне, мерзкая тварь?

По щекам девушки потекли слезы.

Бусина засветилась ярче, и Алиса услышала женский голос, никогда до этого не слышанный:

— Потому что ты его приняла! И он тебя спас! За помощь лорда Тамуза ты расплачиваешься своей жизнью! Так же, как заплатила я!

20
{"b":"851906","o":1}