Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вся длинная улица дель-Корсо покрыта скамейками и амфитеатрами, места около ресторана Рюсполи стоят сумасшедших денег; на балконах, увешанных коврами, везде сидят множество масок; все экипажи убраны самым парадным образом; в блестящих многочисленных кавалькадах участвуют под масками молодые кардиналы и монсеньоры.

По всей улице толкается самая разнокалиберная толпа в нарядах, забавность которых превосходит всякое описание. Пёстрые и живописные костюмы римской кампаньи отличались особенным разнообразием и богатством. Тяжёлые полишинели разгуливали, побрякивая погремушками, которыми обыкновенно увешивают мулов. Между тем хорошенькие расторопные девушки, вооружённые иголками с нитками, нашивали маскам знаки, по которым их можно было бы легче распознать вечером во время бала.

Дождь конфетти, покрывающий всё это веселье облаком гипса, летел отовсюду посреди шума, гама, острот, шуток и всеобщей толкотни.

В этом смятении Ноемия, объезжая в карете синьоры Нальди Корсо, приметила всадника, одетого в богатый арабский костюм, который не отставал от дверцы экипажа; в ту минуту, когда она вышла на балкон дворца, с которого должна была любоваться зрелищем, взгляд её снова упал на эту маску, которая, казалось, не спускала с неё глаз.

Ноемия получала маленькие подарки цветами и конфетами, которыми обыкновенно обмениваются между собой женщины, как вдруг громадный букет на длинных складных щипчиках поднялся до балкона и попал прямо ей в руки; прежде чем сложиться, щипчики выхватили из рук Ноемии цветок, который она держала раньше, и девушка могла видеть, с каким жаром схватил всадник этот цветок, покрыл его поцелуями и спрятал в складках своего широкого арабского бурнуса. Вероятно, она это заметила, потому что вдруг лицо её покрылось ярким румянцем.

В букете, вручённом Ноемии, под розой была спрятана записка. Девушка достала её потихоньку и, как только представилась возможность, развернула и прочла с нетерпеливым любопытством. В ней было лишь несколько строчек, но они произвели на девушку живейшее впечатление. На лице её выразились страдание и досада, хотя можно было заметить и луч надежды.

Её предупреждали о новых опасностях; советовали не доверяться людям, на первый взгляд наиболее всего к ней расположенным, потому что в их руках она была лишь средством к достижению могущества; порок и разврат окружали её своими западнями и, может быть, тот, кто заботится о ней с сада Пинчио, будет иметь возможность спасти её от угрожающих ей опасностей.

Впрочем, записка была без подписи; все те же туманные, неопределённые выражения, ничего точного — неизвестность более жестокая, нежели страдания. Одно слово разъясняло несколько тьму: воспоминание о саде Пинчио было так сладко сердцу Ноемии. Она поспешно вернулась на балкон и стала искать глазами арабского всадника, лицо которого скрывала маска, но которого она надеялась узнать по статной грациозной фигуре.

Он исчез в толпе.

Двадцать третий час карнавала пробил на римских колокольнях, и две ракеты, пущенные с Венецианской площади, на которые последовал подобный же салют с площади народа, возвестили, что сейчас должна начаться скачка и пора прекратить проезд экипажей по Корсо. Офицер в сопровождении нескольких драгунов выехал из губернаторского дворца и приказал остановить подъезжающие кареты, а тем, что наполняли Корсо, повернуть в соседние кварталы. Вдоль всей улицы была поставлена двойная шпалера солдат.

При этих распоряжениях, возвещавших наступление скачки, балконы, окна и эстрады покрылись многочисленной разноцветной толпой, сияющей роскошью и блеском, вид которой представлял восхитительное зрелище.

Лошади, украшенные цветами и перьями, покрытые длинными кожаными ремешками, обшитыми бляхами, звучное бряцанье которых поощрял бег, и с привешенными на концах свинцовыми пулями, бившими коней по бокам, стояли в ряд за протянутой перед ними верёвкой. Около скакунов суетились конюхи в живописной одежде, словами и ласками стараясь сдержать их горячность.

Нетерпение животных, и без того очень сильное, ещё больше увеличивалось от поощрительных возгласов окружающей толпы.

При новом сигнале они кинулись к цели, которой был Венецианский дворец, где на балконе восседал римский губернатор, судья борьбы.

Ноемия внимательно следила за этим зрелищем, к которому уже пристрастилась, нетерпеливо ожидая, кому достанутся призы, состоящие из флагов и кусков материи, ещё накануне привезённых в Венецианский дворец, когда услышала рядом с собой разговор между молодым аббатом и старым офицером.

— Это евреи, — говорил последний, — доставляют эти восемь призов; это подать, которая на них возложена.

— Они её платят, — отвечал аббат, — чтобы откупиться от обязанности бегать самим. Прежде для развлечения зрителей этих бегунов обвешивали камнями, чтоб сделать их потяжелее, а иногда завязывали по горло в мешок.

— Я предпочитаю варварийских коней! — воскликнул офицер.

— Ну нет, — возражал аббат, — евреи были забавнее, особенно если сюда присоединялись, как говорят, несколько хорошеньких девушек жидовского квартала.

Ноемия не могла удержаться от восклицания при этих отвратительных словах.

Аббат почувствовал чью-то сильную руку, которая больно сжала его плечо, и грозный голос прошептал ему на ухо: «Молчать! смирно!»

Повинуясь этому приказанию, тон которого не допускал никаких возражений, аббат оставался нем и неподвижен...

Эти скачки — одно из любимейших зрелищ римского народа; они давно уже вошли в обычай; в них участвуют всевозможные породы лошадей, из которых всегда наилучшая варварийская (barberi). Достигнув цели, лошади, даже не утомлённые, берутся в поводья конюхами, и в эту-то минуту, которая называется la ripresa de’baberi, народ приветствует восклицаниями победителей. Чтобы остановить этих коней на всём скаку, достаточно бывает протянуть перед ними полотняный занавес, и их пыл и стремительность мгновенно укрощаются.

Лошадей для подобных бегов без всадника дрессируют на свободе, среди обширных полей и лугов, где на них никогда никто не садится. Вследствие недостаточности ухода и забот, эти породы быстро вырождаются. Прежде римские князья и вельможи считали необходимым условием для своего самолюбия держать в своих конюшнях множество лошадей, самых разнообразных и знаменитых пород: Чиги, Роспиглиоли, Браши, Сфорца, Цезарини, Джиоржи, Колонна были в то время действительно знамениты. Бронзовые кони, везущие колесницу Авроры, были отлиты Гвидо-Рени с лошадей из имений Боргезов. Теперь Рим покупает свои лучшие запряжки за границей.

В некоторых особенно торжественных случаях происходят ещё и другие скачки del Fоntinо, по большей части при посещении Рима какими-нибудь иностранными государями. Тогда воздвигался на Навонской площади громадный, великолепно разукрашенный цирк; три отряда всадников, одетых в разные цвета, верхом на неосёдланных лошадях делают сперва с необыкновенной быстротой несколько кругов, и затем уже начинается состязание; потом трое, прискакавшие раньше всех, оспаривают ещё один приз друг у друга и скачут в четвёртый раз. Стечение зрителей на эти празднества бывает громадное, эти игры особенно нравятся жителям Рима. Иногда благородные животные бегают и без всадников и, по-видимому, разделяют воодушевление своих хозяев.

Джиостра — бой быков и буйволов, в Риме представляет лишь жалкую пародию этих прославленных повсюду испанских боёв.

После конфетти и бега лошадей следует настоящая святочная шалость — муколети, которая состоит в том, что все держат маленькие огарки и стараются их друг у друга потушить и зажечь; шутки, ужимки и уловки, сопровождающие эту игру, видоизменяются до бесконечности и возбуждают весёлость, всегда простирающуюся до сумасбродства.

Гулянья в Колизее — увеселения вечерние, и тогда обыкновенно фейерверк освещает античное величие этих развалин.

Ночи, разделяющие последние дни карнавала, оканчиваются обыкновенно костюмированными балами. Ноемия попала и туда; согласно с планом синьоры, было необходимо, чтобы она показывалась всюду, где собиралось отборное, богатое общество. Для вечера она, по обычаю римских дам, переменила наряд, но каково было её удивление, когда, войдя в театр Альберта, где происходят эти ночные праздники, снова увидала обладателя красивого арабского костюма, который весь день сопровождал её. Он приблизился к ней со странно таинственным видом и произнёс:

30
{"b":"833743","o":1}