Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он быстро сорвал с себя халат хирурга и обнажил торс на глазах у своих изумленных ассистентов.

— Что ты видишь, Бриджес? — спросил он тихим тревожным тоном, — скорее!

Бриджес, морща свое лицо, как будто от боли, пристально вглядывался в шею Доктора.

— Под углом челюсти есть своеобразное расширение, — сказал он, — я вижу, как оно набухает!

— Быстрее! Проследите за лимфатическими узлами на шее, — скомандовал Доктор, его лицо исказилось.

Бриджес так и сделал.

— Они тоже набухают, — объявил он, — они как мраморные шарики. Это почти как … я бы сказал, как …

— Говори же!

— Как метастазы при раке, когда инфекция распространяется.

— Боже милостивый! — выпалил Стивенс, непоследовательно обращаясь к Тому, кого он давно презирал, — мы никогда не думали, что эти потоки будут действовать как рентгеновские лучи! Простая высокая частота! Кто бы мог подумать…!

Доктор Сантурн признает поражение

— Будь проклято ваше невежество! — с горечью сказал Доктор, — обычно рак убивает за пару лет, а тут вы подсунули мне неизвестную тепличную разновидность, которая убивает меня за считанные минуты! Вы, разинувшие рты дураки! Вы когда-нибудь слышали о кумулятивном эффекте рентгеновских лучей и лучей радия? Ну, теперь вы знаете, что волна Нео похожа на них. О, да, теперь вы знаете! Запомните, мои друзья, я ухожу быстро, и я это знаю, но вы скоро сами последуете за мной!

— Джонссен! На что ты смотришь у себя на руке? Что у тебя с лицом, Бриджес? Нос кажется сильно смещенным от центра. Привет, Стивенс, ты проклятый тупица! У тебя болят ноги? Бедные Трилби! — иронически рассмеялся Доктор.

Неуверенными шагами он оттащил свое измученное болью тело в дальний угол комнаты и прижался к стене рядом с шестиугольной панелью, скрытой в плитках.

Бриджес бегал, как ослепленный, тщетно заламывая руки.

Джонссен пристально посмотрел на свое предплечье, чувствуя цепочку узлов, которые набухали до подмышечной впадины.

И Стивенс плакал, откровенно и беззастенчиво, схватившись за лодыжку.

— Друзья, — сказал Доктор свистящим шепотом, — мы побеждены! У нас нет лекарства от такого рода яда. Если бы мы изучали больные ткани ради человечества, как сказал бы наш друг Мейсон, у нас был бы шанс на победу. О, хорошо! Это все было весело, пока продолжалось, но нашлось то, что победило нас.

— Что-то? Есть ли что-то?

Шестиугольная панель была открыта, и глубоко в нишу в стене Доктор просунул руку. Собрав все свои убывающие силы, он с огромным усилием выдавил хриплый возглас из сжавшейся гортани:

— Представьте! Mes enfants (дети мои (фр.)! — обратился он к троице, погруженной в свои отдельные чистилища, — Короткая и веселая жизнь!

Его рука, погруженная по плечо в нишу в стене, медленно повернулась.

Последние слова трактирщика

Владелец отеля для путешественников в деревне, который в наши дни становится разговорчивым с каким-нибудь любимым гостем, может указать на Плато, когда его окутывает ночь, и описать его как место, любимое дьяволом.

— С ночи большого взрыва там не осталось ничего, кроме руин, — объясняет он.

— Двое мужчин, которые отправились на разведку, пропали бесследно в тот момент, когда вошли в ворота, а остальные из нас старались держаться на расстоянии. Никто не посмеет приблизиться к этому месту. Наконец Военное министерство прислало эксперта. Он сказал, что Плато было битком набито каким-то ядом, который осел и все отравил. «Ничто не сможет жить там годами» сказал он.

— Итак, мы пошли и возвели высокую стену с множеством предупреждающих знаков, прямо вокруг старой стены; но в этом нет необходимости, на самом деле. Иди-ка попробуй найти кого-нибудь, кто согласиться пойти туда за деньги добровольно!

— Хотели бы вы исследовать, — многозначительно спрашивает он, — Места, где не растет зеленая трава и виноградные лозы не покрывают стен? Где птицы больше никогда не поднимаются, если они садятся там? Конечно, вы бы не стали! Это проклятое место, в котором водятся привидения, говорю вам!

И тогда добродушный владелец задумывается.

— Был когда-то пожилой человек, остановившийся здесь по пути туда, почти год назад. Сказал, что его друг там, на Плато. Он был порядочен и честен. Интересно, что случилось с тем человеком?

Он слегка дрожит.

— Давайте войдем и включим свет, — предлагает он, — От этой проклятой темы у меня мурашки по коже!

КОНЕЦ

Эдвин Балмер и Уильям Б. Макарг

ЧЕЛОВЕК, СТОЯЩИЙ ВЫШЕ

(перевод Балонов Д. Г.)

Сборник забытой фантастики № 1 - i_003.jpg

Первая настоящая снежная буря этой зимы обрушилась на Нью-Йорк с Атлантики. В течение семидесяти двух часов, как понял Рентленд, главный клерк в бродвейских офисах Американской сырьевой компании, из записи, которую он делал для президента Уэлтера, ни один корабль из дюжины ожидаемых из иностранных портов не смог добраться до доков компании в Бруклине, сообщается в «Сэнди Хук». И за последние пять дней, в течение которых штормовые предупреждения метеорологического бюро оставались неизменными, ни один из шести пароходов, закончивших разгрузку в доках неделю назад, не осмелился выйти в открытое море, за исключением одного, «Елизаветинской эпохи», который вышел из пролива в понедельник вечером.

На суше шторм был едва ли менее разрушительным для бизнеса крупной компании-импортера. С утра вторника отчеты Рентленда о грузах в вагонах и поездах, которые ежедневно покидали склады, представляли собой монотонную страницу о застопорившихся составах. Но до того пятничного утра Уэлтер — большой, с бычьей шеей, толстогубый повелитель людей и денег — переносил все накопившиеся за неделю неприятности со спокойствием, почти с презрением. Только когда главный клерк добавил к своему отчету незначительный пункт о том, что пароход водоизмещением 3000 тонн, Елизаветинская эпоха, который как выяснилось в понедельник вечером, вошел в Бостон, и внезапно что-то «сломалось» во внутреннем офисе. Рентленд услышал, как секретарь президента позвонил в Бруклин Роуэну, суперинтенданту дока, он услышал тяжелые шаги Уэлтера, ходившего взад и вперед по кабинету, его хриплый сердитый голос и вскоре после этого ворвался Роуэн. Рентленд больше не слышал речи. Он вернулся в свой личный кабинет и позвонил по телефону начальнику станции на Центральном вокзале.

— Семичасовой поезд из Чикаго? — настороженно спросил клерк.

— Он пришел в 10:30, как и ожидалось? О, в 10:10! Спасибо!

Он повесил трубку и открыл дверь, чтобы перекинуться парой слов с Роуэном, когда тот выходил из кабинета президента.

— Они телеграфировали, что «Елизаветинская эпоха» не смогла выйти за пределы Бостона, Роуэн, — воскликнул он с любопытством.

— Это… Ржавое корыто! — Суперинтендант дока странно побледнел; на кротчайшее мгновения его глаза затуманились от страха, когда он уставился в удивленное лицо клерка, но он быстро взял себя в руки, оскорбительно сплюнул и, хлопнув дверью, вышел. Рентленд на мгновение застыл, сжав кулаки; затем он взглянул на часы и поспешил ко входу в приемную. Лифт как раз поднимал с улицы рыжеволосого, серо-голубоглазого молодого человека среднего роста, который, окинув быстрым умным взглядом расположение кабинетов, направился прямо к двери президента Уэлтера. Главный клерк быстро шагнул вперед.

— Вы мистер Трант?

— Да.

— Я — Рентленд. Сюда, пожалуйста. — Он провел психолога в маленькую комнату за стеллажами с папками, откуда он звонил минуту назад.

— Ваша телеграмма в Чикаго, которая привела меня сюда, — сказал Трант, переводя взгляд с надписи на двери «Главный клерк» на упрямые, решительные черты и жилистую фигуру своего клиента, — дала мне понять, что вы хотели, чтобы я расследовал исчезновение или смерть двух ваших весовых контролеров в доке. Я полагаю, вы действовали в интересах президента Уэлтера, о котором я слышал, посылая за мной?

27
{"b":"816770","o":1}