Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Давайте поглядим на вашу пятерку, — сказал Окир.

Баллире и самой натерпелось узнать, как могут выглядеть ее многочисленные союзники, о которых она так отчаянно врала в последнее время. Неужели, Кенрон не понимал, размышляла она, что все закончится именно такой проверкой, что этот Окир не уйдет отсюда, пока не увидит настоящих доказательств, того что его компания в меньшинстве. Конечно же, слов кобольда для него не будет достаточно.

Шло время, единственный, кто мог выйти из камуфляжа и встать рядом с Баллирой так этого и не сделал. А ведь именно он недавно убеждал ее в том, что не предаст и не сбежит.

— Выходит, наша взяла, — сказал Окир. — Мы заберем все, что у вас есть, а затем подождем, пока ваш камуфляж рассеется, чтобы, наконец, поговорить кто кому что должен.

— Я хочу видеть пятерых охотников, а не пропойцев, — сказала Баллира. — Да эти неумехи и зайца не поймают.

— Достаточно твоей лжи, кобольд! — крикнул Окир и на мгновение отвел взгляд. — Я вышибу тебе мозги, тогда кому-то из ваших придется показаться, и он наверняка будет повежливее. А знаешь, что, проверим, охотники эти ребята или нет. Смогут ли они попасть в завравшегося кобольда?

Баллире показалось странным, что во время этой речи Окир не следил за ее реакцией, а смотрел куда-то в сторону. Что такого важного он там заметил, рассуждала она. Хотя, есть ли разница, если они сделают то, что собираются.

Все шестеро озриудских охотников вытащили по метательной игле и зажали снаряды в пальцах так, чтобы удобнее было бросить. Может, они и не обучались в специально построенном для этого зале, как керфенцы, но наверняка каждый из них успел потренироваться в метании игл на просторах ближайших к Озриуду лесов.

Тут же произошло нечто странное. Двое из охотников вскрикнули, схватившись за запястья. После чего Баллира заметила, что все шестеро вместо того, чтобы смотреть на нее, принялись разглядывать свои руки. Один из охотников согнулся пополам, другой ни с того ни с сего отпрыгнул в сторону и рухнул на землю рядом с одной из ям.

— Проклятье, — прошипел Окир, он принялся массировать пальцами левой руки ладонь правой.

Приглядевшись, Баллира заметила длинную метательную иглу, которая пробила ладонь Окира насквозь. Судя по тому, как его союзники потирали одной рукой другую, Баллира догадалась, что каждому из них метательная игла вонзилась точно в ладонь. Меньше всего происшествие удивило старика, что стоял в отдалении. Он вытащил иглу из ладони и равнодушно отбросил ее в сторону.

— Сколько их тут? — воскликнул Окир. — Вы хоть что-то заметили, ротозеи?

— Иглы попали в нас почти одновременно, — сказал один из его приятелей, — навряд ли одному человеку такое под силу.

— К тому же, с такой точностью, — отозвался другой.

— Не боитесь, — крикнул Окир, обращаясь к пустой поляне, — что мы дождемся, когда камуфляж спадет, и заставим вас заплатить за это?! Вы же керфенские. У вас что не охотник, то богатей, все вы можете с нами чем-то поделиться.

— Игл у нас точно в достатке, — сказала Баллира.

Она сомневалась, правильно ли поступил Кенрон, так легко ранив охотников, вознамерившихся ее убить. Он мог нанести им куда более серьезные травмы и лишить возможности сражаться на долгие месяцы, если не всю их оставшуюся жизнь. Не пожалеют ли они потом, что не разделались с этими пятерыми, пока могли, размышляла Баллира.

— Мне стало интересно, — воскликнул Окир, зажимая рану на руке, — как зовут этого меткого метателя игл.

— А я почем знаю, кто не поленился вас образумить, — ответила Баллира. — В нашей команде есть Дарлид Амелот и его старший сын.

— Да, кто же не знает Дарлида, — наигранно закивал Окир. — Пожалуй, кроме него с Монтуном никто и не сладит. Говорят, в бою он непобедим, серьезный мужик. Поймите правильно, ссорится с ним мы не собираемся. Если он и вправду в вашей команде, пусть покажется. Тогда мы сразу поймем, что у вас все в порядке и помощь вам не требуется.

Окир осмотрелся по сторонам, его взгляд задержался на старике чуть дольше, затем он продолжил:

— Однако, если мы не увидим его через минуту, это будет выглядеть очень подозрительно, не так ли? Я бы сказал, ты все же получишь свою иглу в шею и метнет ее один из наших друзей, который все еще остался в камуфляже.

Окир снова принялся вертеть головой, он почему-то постоянно смотрел на самого старого участника их команды. Возможно, подумала Баллира, переживает, не пострадал ли старик слишком сильно от атаки Кенрона.

— Пока мы ждем явления легендарного Дарлида Амелота, — сказал Окир, — позволь сказать, что я думаю об этой ситуации. Вас там куда меньше, чем ты говоришь. Не вижу тут остатков еды, даже запахов почти нет. Если бы тут четыре дня жили несколько десятков дайгонцев, я бы смог это унюхать. Скорее всего вы не ушли отсюда, потому, что у вас есть раненый, вы ждете его излечения. В то, что вы собрались к Монтуну я, так и быть поверю, та дорога в горах, с которой вы навернулись, ведет к его логову. Один раненый и еще пара человек, которые метнули иглы. Возможно, они уже дали деру, а тебя оставили здесь, чтобы отвлечь нас. Но из этого ничего не выйдет, через несколько часов ваш камуфляж спадет, и мы выследим всех вас. А тебя я прирежу лично. Хотя, если ты прямо сейчас расскажешь, сколько вас на самом деле, так и быть оставлю тебя в живых, несмотря на всю твою наглость.

— Мне твои подачки не нужны, — заявила Баллира. — О своей шкуре побеспокойся.

— Прикончить ее, — сказал Окир и махнул рукой в сторону Баллиры.

В следующий момент на поляне появился Кенрон. У Баллиры не успело сложиться понимание, где именно стоит появиться ее напарнику в этой ситуации. И все же выбор Кенрона ее изрядно удивил. Он появился позади престарелого озриудского охотника и приставил кинжал к его горлу.

— Это уже интереснее, — сказал Окир. — Не тратте иглы на нее, лучше приглядитесь вот к этому типу. Он явно из керфенских, судя по костюму.

— Смотрите в старика не попадите, — ответил на это Кенрон.

— Да кому он нужен, — усмехнулся Окир. — Он чуть не подох, пока мы сюда добирались. Дайте-ка разобраться ты тот, который ранен или тот, который умеет метать иглы? А, может ты и тот, и другой? Что скажете, друзья, видит кто на нем какие-то раны?

Четверо рослых охотников обступили Кенрона, однако, слишком близко подходить не стали.

— Шрам на лице похоже, недавний, — заявил один из них.

— Нет, явно не то, — помотал головой Окир. — Ради этого они не стали бы торчать тут четыре дня.

— В остальном здоров по виду, — ответил другой охотник.

— Хорошо, пусть, он здоров, — сказал Окир. — Поясни-ка, парень, эта малявка заявляла, что вас тут целая толпа и что с вами Дарлид Амелот.

— Все верно, — сказал Кенрон, — а я его сын. Как-то останавливался в вашем городе, та еще помойка, но, может, меня кто-то запомнил.

— Да, вроде, похож на Дарлида, — сказал один из здоровяков. — Я видел его на церемонии награждения после турнира. А еще больше похож на его жену, хоть и парень. Весь в мать, значится.

— Говорят, Дарлид часто охотится с сыном после того, как его женушка того… — добавил другой здоровяк.

— Ты бы повежливее про мою мать, плюгавый, — прошипел Кенрон.

— Ясно, пусть так, пусть ты его сын, — сказал Окир. — Почему же сам Дарлид не показался, и зачем ты решил пощекотать ножичком этого старого смолокура?

— Вам озриудским нет доверия, — сказал Кенрон, — Дарлид выбьет из вас дух, если не уберётесь, а до этого я уж простите, прикончу этого старикана.

— Зачем же?

— Он собрал вас всех, не так ли? — сказал Кенрон. — Значит, как бы ни пошло дальше наше общение, он развязки не увидит.

— Да ему жить-то недолго осталось, — усмехнулся Окир. — В чем смысл? Убьешь его и сам подохнешь следом.

— Затем мой отец перебьет вас одного за другим, — заверил Кенрон. — Может, кто-то и сбежит, но точно не этот старик.

— Мне то что, — сказал Окир. — Кто схватит мальчишку, получит…

104
{"b":"816488","o":1}