Литмир - Электронная Библиотека

В пятницу народ собрался у дома Джамая. Было роздано все, что полагалось по обряду в память умершего.

— Пусть аллах ему простит грехи, пусть жизнь остальных членов семьи продлится дольше, — говорили люди, принимая приношения.

ГЛАВА 7

1

Пришла весна, и люди взялись за подготовку плугов — начинались полевые работы.

У детей тоже весенние заботы: метают камни, пускают стрелы, пробуют бороться. Только не все дети могут играть. Некоторым приходится с утра до вечера стоять на коленях перед Шогай-эфенди и повторять за ним арабские молитвы. Таких ребят у него двенадцать. Все они на коленях, и глаза их устремлены в молитвенники. Среди них — Джашарбек, сын тетушки Джакджак. Он встал на колени, когда лучи солнца едва показались, а сейчас солнце уже на закате, и под колени ему насыпали соли. Джашарбек устал, соль разъедает кожу, и до того болят ноги, что голова кружится и в глазах все темнеет. Строки молитвенника наползают одна на другую, и все сливается. А Шогай-эфенди глаз не спускает с несчастного.

Уж сколько времени Джашарбек не может выучить самую первую молитву. А ведь отец отдал за его ученье свою единственную телку.

«Ну зачем отец отдал телку? Чтоб я терпел такие мучения?!» — думает Джашарбек.

А Шогай-эфенди восседает на мягких подушках и охрипшим от вина голосом протяжно читает:

— Уа-хи-ду-у-ун!

И учащиеся хором повторяют эти слова.

— Кылфыуалла-ах-уу…

— Арбагат-у-ун…

— Проклятье на ваш дом, что это еще за арба?! Кто из вас сказал арба? — Шогай-эфенди, вытаращив глаза, уставился на мальчиков. Но они молчали.

— Кто сказал арба?

Эфенди схватил плеть.

Двадцать четыре детских глаза испуганно смотрели на эфенди, и никто из мальчиков не обмолвился ни словом. Тогда эфенди подозвал к себе стоявшего с краю мальчика. Тот со страхом подошел. Губы его дрожали, руки он спрятал за спину.

— Ладони! — заорал эфенди. — Давай ладони! — Мальчик с трудом протянул руки и зажмурился, боясь смотреть на плеть.

Эфенди встал, одной рукой схватил мальчика за запястье, другой начал с силой хлестать плетью по его рукам. Мальчик плакал, кричал, вырывался, но эфенди был силен, как вскормленный бык, и вырваться из его лап невозможно. Очередь была за мальчиком, стоявшим рядом с избитым, но тот уже плакал и кричал, когда били первого. Глядя на это, Джашарбек потерял сознание, упал и ударился головой о стоявший тут ларь с зерном.

Но Шогай-эфенди так увлекся избиением детей, что ничего не замечал.

Устав от расправы, он стал продолжать урок. И опять мальчики затянули хором.

— Арабагату-у-ун…

— Хмсатуу-ун…

— Ту, ун! Ун-ун! — со злостью выкрикнул кто-то из ребят.

Взбешенный Шогай-эфенди вскочил, собираясь опять хлестать всех подряд. Но вдруг открылась дверь, и вошла жена эфенди. Она что-то шепнула ему на ухо.

Эфенди сразу приказал детям идти по домам, а сам быстро прошел в свои покои, натянул черкеску и отправился к Добаю.

2

Войдя в дом Добая, Шогай-эфенди увидел его жену Гошамсу с заплаканным лицом и растерялся. Он понял, что пришел не вовремя. Но Гошамса сейчас же вышла, а Добай пригласил его к себе в комнату и усадил в кресло. Черные усы Добая подергивались, длинное лицо и жилистая шея были багрово-красными. Добай был чем-то очень раздражен.

Шогай-эфенди подвинул кресло поближе к Добаю и стал шептать ему:

— Не пойму, Добай, мир, что ли, переворачивается?! Говорят, что земельная комиссия из России объехала весь Кавказ и до нас теперь добралась. Мне только что сообщили эту новость. Вот я и прибежал к тебе… У меня словно огонь за пазухой!.. — Эфенди смотрел на Добая испуганными глазами.

— Да, как там ни говори, — ответил Добай, — а с тех пор как восстали эти мужики в Питере, нет в мире покоя. И все дела наши идут прахом. И все эти Чоры тоже ими подстрекаются… И твои дела, эфенди, тоже неважны, — всматриваясь в него прищуренными глазами и как-то загадочно ухмыляясь, произнес Добай.

— Я чту твое дворянское достоинство. Добай, ты должен что-то предпринять, чтобы спасти меня. Я больше всего боюсь голытьбы, таких, как Калагерий. Земли у него — с мою ладонь, а сам знаешь, какой у него язык. Он как начнет указывать комиссии на мои земли, — что тогда делать? — со страхом в глазах проговорил эфенди.

— Да-а, ты прав, если такие, как он, начнут чесать языки, то трудно спасти твои земли, — многозначительно покачивая головой, подтвердил Добай.

— Знаешь, Добай, у меня есть замечательная корова. За одну дойку она дает целое ведро молока. Я сказал своей жене, что больше всех здесь уважаю тебя, и велел загнать корову в твой двор… А жена — мне: «У Добая и так много всякого богатства, что ему твоя корова!» Ну, думаю, нет!.. Добай всегда примет то, что дается от души… И ты знаешь, я еще в прошлом году хотел это сделать, да все как-то времени не было, — сказал эфенди, вздыхая.

— Верю тебе, как аллаху, эфенди!.. Но ты ведь известен на весь Карачай своей жадностью, будь ты проклят! — стукнув ладонью о ручку кресла, захохотал Добай.

Смех этот огнем полоснул по сердцу эфенди. Он с ненавистью подумал: «Заткнуть бы эту поганую глотку!.. Жаль, что Чора не выпустил ему кишки…» А вслух сказал:

— У хорошего человека и шутки хороши. Можно только удивляться, как ты, справляясь с такой большой работой, еще находишь в себе силы на смех и шутки. Да пошлет тебе аллах веселья в жизни!

Потом он будто спохватился и быстро затараторил:

— Знаешь, Добай, у нашего соседа, Калагерия, девка растет, красавица, ей лет двенадцать — тринадцать. Приходи сегодня вечерком, я ее к нам… — Дальше он начал шептать что-то на ухо Добаю, касаясь бородой его щеки.

Добай весь засиял. Но сдался не сразу.

— Приводи вечером ко мне корову и одного жирного барана, — мои-то далеко, сейчас резать нечего… Я приду к тебе попозже, приготовь девку… — проговорил Добай, хлопая по плечу эфенди, и встал, давая попять, что разговор окончен.

Шогай-эфенди направился домой. А Добай еще долго стоял у окна, заложив руки в карманы брюк, и смотрел ему вслед.

Добай-то знал, что комиссия, прибывшая из России для разбора земельных жалоб, обследовала земли Карачая и убедилась, что у бедняков действительно земли нет, но изменять что-либо в существующем порядке она не была уполномочена.

Добай, проводив взглядом эфенди, подошел к зеркалу, посмотрел на себя и тут же отпрянул — таким страшным он показался себе. Но потом, вздохнув, он решил, что старшине в ауле и подобает быть страшнее всех, тем более, что вслух это никто не посмеет сказать ему.

— Эй ты, Крымгериева дочь{23}, прппесн мой самый лучший наряд! — распорядился Добай.

Бледная, измученная Гошамса принесла одежду п, ни слова не говоря, повернулась, чтобы уйти.

— Подожди, Крымгериева дочь, — сказал Добай, — одень меня!

Гошамса молча выполняла его приказания.

— Почему же ты не интересуешься, куда я так наряжаюсь? — весело посмеиваясь, спросил Добай жену, забыв, что совсем недавно ругал ее.

— А ты меня раньше хоть когда спрашивал об этом? — печально, опустив голову, ответила Гошамса.

— В этом ты права. Так вот знай: я сегодня буду наслаждаться молодостью и красотой дочери Калагерия. А ты живи у меня, я не запрещаю! Ты должна быть довольна и тем, что у тебя дом, богатство, роскошь. Такого богатства нет ни у одной женщины во всей округе. Что из того, что муж иногда тебе изменяет? На, почисти мой рукав! — он протянул руку, а другой стал поправлять золотые газыри на груди. Потом, насвистывая какую-то песенку, сказал жене:

— Если меня кто-нибудь спросит, скажи, что я пошел к приставу в гости.

3

Проводив мужа и заперев за ним дверь, Гошамса опять расплакалась. Вспомнились все безрадостные годы, прожитые с мужем. «Вся жизнь — в слезах. И особенно жестоким стал муж, как назначили старшиной, — думала Гошамса. — Раньше хоть делал все тайком, а теперь ничего не скрывает и не стыдится, безобразничает, как хочет! А сколько раз бросался на меня, грозясь убить…»

вернуться

23

Крымгериева дочь — то есть дочь Крымгерия.

22
{"b":"813615","o":1}