Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Заседание Генеральных штатов подверглось нападению, — сказал он. — Наемники на службе у министра информации предприняли попытку незаконно арестовать всех депутатов.

— Полагаю, попытка провалилась, — заметил Янус.

— Да, благодаря вмешательству депутата Дантона Оренна. Он взял слово и произнес столь проникновенную речь, что все присутствующие побросали оружие и обнялись, как братья, во благо Вордана.

— А потом, — добавил Мауриск, — его убили.

— Убили? — Расиния порывисто шагнула вперед, и Маркус уловил в ее голосе едва заметную дрожь. — Дантон мертв?

Педдок сумрачно кивнул.

— Он стал мучеником нашего дела, и его жертва не окажется напрасной. Генеральные штаты будут созваны!

— Безусловно, — кивнула Расиния. — Но что все вы делаете здесь?

— Генеральные штаты, — сказал Мауриск, — лишь фикция, политическая вывеска, пока городом заправляют Последний Герцог и его приспешники. Слишком долго мы жили в страхе перед Конкордатом, и настала пора положить этому конец.

— Согласен, — вставил Янус. — По сути…

— А потому, — с нажимом продолжал Мауриск, на полуслове оборвав его гневным взглядом, — Генеральные штаты займут надлежащее им место, приняв в свои руки все бразды государственного правления. И до тех пор, пока не будет проведено должное голосование, мы требуем, чтобы все вооруженные отряды, независимо от того, на чьей службе они состоят, подчинились нашей власти.

— В-вот именно, — пролепетал Педдок, неуверенно косясь на Мауриска. — То есть… нам кажется, в подобных обстоятельствах это наилучший выход. Мы не знаем, насколько глубоко распространяется влияние Последнего Герцога, но оно должно быть выкорчевано с корнем, раз и навсегда. Со всеми, кто сложит оружие, будут обходиться учтиво и снисходительно. Ее величество, разумеется, последует с нами как почетная гостья.

— Уверяю вас, — проговорил Маркус, — милорд Миеран никоим образом не был замешан в делах Последнего Герцога…

— Это уж нам решать, — отрезал Мауриск. — И милорду Миерану следовало бы помнить, что именно его приказ привел к аресту Дантона и падению Вендра!

— Я этого не забыл, — пробормотал Янус. — Вы позволите переговорить с ее величеством с глазу на глаз?

Мауриск недовольно скривился, но Педдок опередил его возражения.

— Отчего бы и нет? — выпалил он.

Янус взял Расинию под руку — вопиющее нарушение этикета при иных обстоятельствах, — и все трое отошли на несколько шагов.

— Если мы бросимся бежать, — едва слышно проговорил Маркус, — то доберемся до кареты. Несколько залпов задержат толпу, и мы наверняка успеем развернуть карету прежде, чем…

— Капитан, — перебила королева, — вы хотите, чтобы я отправила солдат графа Миерана стрелять по толпе?

— Ваше величество, — сказал граф, — если вы прикажете — они подчинятся.

— Я просто предложил возможный выход, — проворчал Маркус. — Не нравится мне, как говорит этот Мауриск.

Расиния странно усмехнулась:

Мне тоже. Однако же выбора у нас нет. Даже если мы ускользнем, лейтенанта Улана и его людей ожидает жестокая расправа. И что потом? Назад в Онлей?

— Вынужден согласиться. — Янус оглянулся на толпу. — Признаться, я… такого не ожидал.

Услышать подобное из его уст было нешуточным потрясением. Маркус вздохнул:

— Так мы сдаемся?

Расиния твердо кивнула. И, развернувшись, решительно подошла к Педдоку.

— Дайте мне слово, что с этими офицерами и их подчиненными обойдутся справедливо, — потребовала она.

— О да, разумеется, — кивнул Педдок.

— Мы задержим их на время, — прибавил Мауриск, — но, когда все успокоится, их отпустят.

— Что ж, хорошо. — Королева выпрямилась во весь свой небольшой рост. — В таком случае я вверяю себя вашей заботе. Граф Миеран, не могли бы вы приказать вашим людям сложить оружие?

Янус повернулся, чтобы отдать приказ лейтенанту Улану. Слова его почти целиком заглушило ликование толпы. Крики «Ура!» и просто радостные вопли начались с первых рядов, откуда было видно происходящее, но очень скоро распространились повсюду. Словно искры, вспыхнувшие на пороховой дорожке, благая весть и всеобщий восторг пробежали через заполненный людьми мост и всполохами разлетелись по городу.

Часть пятая

Андреас

Крошечная хижина казалась темной и совершенно безжизненной. Бесшумно ступая по мягкой, усыпанной листьями земле, Андреас привалился спиной к стволу могучего дуба, проверил пистолеты и задумался.

Серая Роза все-таки заставила его за собой погоняться. Это, впрочем, было вполне ожидаемо. Случись иначе, Андреас оказался бы чрезвычайно разочарован. Онлей остался позади, они поднялись по лесистому косогору на краю дворцовых садов и оказались в пределах королевских охотничьих угодий. На этом участке древнего леса, где стук топоров не раздавался со времен Фаруса Завоевателя, властвовали громадные раскидистые дубы и рощицы тонких берез; подлесок извели почти начисто, чтобы ни охотникам, ни их лошадям ничто не мешало гнаться за добычей.

Земля размякла после недавнего дождя, но не настолько, чтобы следы на ней стали хорошо различимы. По счастью, Серая Роза была ранена, и Андреас мог бежать, не выпуская ее из виду. Держался он на приличном расстоянии, сохраняя собственные силы и позволяя Розе дойти до полного изнеможения. Он не хотел рискованной выходкой подставить себя под удар и превратиться из охотника в дичь. Он весьма высоко ценил профессиональные качества Серой Розы.

Орланко, безусловно, будет в ярости. Погоня заняла весь день, и сейчас сквозь лесные кроны уже сочился неяркий предзакатный свет. Андреас, однако, был уверен, что операция, которую он разработал, — захват королевы и депутатов Генеральных штатов — увенчается успехом, только если вывести из игры Серую Розу. К тому же он много лет ждал, когда подвернется подобный случай. Политика повременит. В конце концов, это… личное.

Солнце спускалось все ниже, и Андреас, уже не таясь, подобрался к добыче почти вплотную. Серая Роза давно сбавила ход, изнуренная долгим бегством и потерей крови; по сути, она уже едва держалась на ногах. Андреас понимал, что должен покончить с ней до наступления сумерек — раненая или нет, но в темноте она получила бы шанс от него ускользнуть.

Они перевалили через гребень холма, и тогда впереди показалась эта крошечная хижина. Сложенная из бревен и крытая сырой черепицей, она, скорее всего, принадлежала кому–то из королевских егерей. Огня внутри, впрочем, не было, и небольшая конюшня зияла пустотой. Шатаясь и зажимая рукой раненое плечо, Серая Роза двинулась прямиком к двери и неуклюже ввалилась в нее.

До этих пор Андреас полагал, что бежит она наугад, но теперь стало очевидно, что Роза направлялась именно сюда, а значит, подготовила это место заранее. Прервав преследование, он на приличном расстоянии обошел неказистый домишко и убедился, что другого выхода там нет. Тогда он приблизился, остановился в нескольких шагах от двери и, укрывшись за ближайшим деревом, напряженно вслушался. Оттуда не доносилось ни звука — только щебетали лесные птицы да высоко над головой шуршала листва.

«Стало быть, это убежище, — подумал Андреас. — Укрытие. Наверняка у нее там есть оружие. И возможно, взрывные ловушки». Впрочем, судя по всему, сейчас Серая Роза вряд ли была способна оказать серьезное сопротивление. Теперь, загнав ее в нору, Андреас мог бы отправиться за подкреплением — но, как бы скоро он ни обернулся, хижина на все это время останется без наблюдения. Нельзя исключить, что Роза лишь притворяется обессилевшей и, стоит ему отвернуться, ударится в бега.

«Нет. Я должен покончить с этим делом немедля. Но осторожно. Крайне осторожно».

Он достал пистолет, крадучись обогнул дерево, а затем рванул к хижине и распластался по наружной стене у самой двери.

Замка там не было, лишь простенькая задвижка. Андреас заглянул в расщелины между бревен, но ничего не увидел — внутри было слишком темно. Он осторожно подобрался вплотную к дверному косяку и с подозрением уставился на задвижку. Что это блестит так влажно, следы недавнего дождя? Или же ее смазали какой–нибудь отравой в расчете на неосторожность незваного гостя?

110
{"b":"812938","o":1}