Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Илиа поддержал его, хоть он и был старше Эдри на три года, но выглядел иногда даже моложе младшей сестры. Уж слишком Илиа был нежным и милым. Когда младший Фэллари рукой откидывал пряди волос, выбившиеся из прически, его красоте завидовал даже Артур, который был, на взгляд многих, совершенством в этом плане. Эдрена, наблюдая за старшим братцем, даже приходила в ярость. Все три ее брата отличились высоким ростом, атлетическим телосложением, незаурядным умом и красотой.

Эдри нахмурилась. Почему все ее братья уродились красавцами, а ей, чтобы быть хотя бы симпатичной, нужно быть дочерью герцога Фэллари.

— Зато мы получили свою порцию хороших приключений, — улыбнулась Эдри.

— Тебе только приключения и нужны, — буркнул Артур недовольный своей сестрой.

— Эдри, тебе надо дома сидеть, вышивать крестиком и мужа себе искать, а не шататься по окрестностям и грабить народ, — сказал Витмор, глядя на свою младшую сестру. Эдри же ответила на его слова, показав язык. В свои семнадцать лет она была настолько невоспитанна, что вряд ли кто — то согласился бы взять ее в жены.

— Ага, а приключения вам оставить? Нет уж, я сидеть дома не буду, не хочу! И замуж я не собираюсь.

— Каждая девушка должна выйти замуж и родить детей, — оборвал ее Витмор.

— Вот сам замуж и выходи, если тебе невтерпеж. Я слышала, папочка решил, что тебе давно пора женится, и уже невесту тебе нашел, — буркнула Эдри. Вит побледнел.

— Откуда ты это знаешь? — побледнел Витмор.

— Забыл что у меня большие уши? — усмехнулась Эдри. — Твою невесту зовут Мэлен Болвьюарди, она дочь герцога Ларуота, очень богата и очень красива.

— Я ее знаю, пару раз танцевал с ней. Но ты — то, откуда знаешь?

— А что я, по — твоему, на балах делаю? Знакомлюсь с миленькими невестами на выданье, о которых потом докладываю папочке, чтобы тот выбрал вам подходящую невесту. Кстати, у меня на примете есть одна миленькая забавная девушка, ее зовут Сара Лиин. Надо папочке сказать, чтобы он на нее посмотрел, будет отличная жена для Арти, — Эдри хищно улыбнулась и, взглянула на старшего брата, он весь побелел, а потом и покраснел от ее слов. — Она такая миленькая и богатенькая и ладно, что не очень красивая, зато с большими достоинствами. У нее папенька важный и огромное приданое.

— Может, мы ее сейчас утопим в каком — нибудь пруду? — злясь, спросил Артур своих братьев. Витмор кивнул ему. Эдри показала братьям язык и сразу нашла защитника в лице Илиа, который тяжело вздохнул и попросил братьев не убивать Эдри хотя бы до тех пор, пока они не доберутся до родного дома.

Глава 2. Леди Дерейла

— Папочка! — Эдри ворвалась в шикарный особняк Фэллари и кинулась искать отца. — Папуля!

— Эдри, малышка, это ты? — герцог Фэллари сидел в малой гостиной. Лорд Дэсмонд встал со своего кресла и обнял дочь. Эдри прижалась к нему и, подняв голову, невинно хлопая глазками, пролепетала:

— Папа, я вела себя словно мышка! Это Витмор и Артур, пытались опять втянуть меня в нелепую историю. Они и Илиа подбивали.

— Что?! — крик двух братьев чуть не оглушил отца и Эдри. Она повернула голову и показала им язык. — Отец, Эдри сказала, что ты подыскиваешь нам жен.

— Вот как? — лорд Фэллари улыбнулся. — Эдри, я же просил тебя не говорить им.

— Папа, прости, но они меня пытали! — пожала плечами Эдри, ехидно улыбаясь братьям. Они покраснели от гнева.

— Витмор, Артур, как вы могли так поступить с младшей сестрой? — произнес лорд Фэллари без толики злости. Витмор и Илиа переглянулись. Артур скинул походные сумки с плеча.

— Отец, мы даже пальцем не коснулись Эдри, ты же знаешь, мы ее очень любим! — процедил сквозь зубы Витмор.

— Посмотрите на себя, — сменил тему лорд Фэллари, — вы похожи на разбойников! Эдри, твои волосы, как солома, сколько времени ты не умывалась?

— Около суток, — прошептала Эдри, принюхиваясь к своей одежде и волосам. И от волос, и от одежды пахло лошадиным потом. Эдри вскрикнула: — Папа, мне нужна ванна! Саламона! Са — ла — мо — нааа!

Эдри отпустила отца, и бросилась искать свою служанку, которая должна была помочь ей помыться и переодеться. Едва Эдри исчезла из вида, лорд Фэллари спокойно вздохнул.

— А теперь, расскажите мне, что на самом деле вы делали в Мадленде? — велел отец, присаживаясь в удобное кресло возле камина. Витмор, Артур и Илиа выстроились перед ним и начали свой рассказ, постоянно перебивая друг друга и дополняя.

— В Мадленде довольно спокойно, — сказал Витмор.

— Я бы сказал скучно… — перебил Артур.

— Нет, очень скучно, — вставил Илия.

— Это понятно, но что вы там делали? — переспросил Фэллари.

— Как обычно, отец. Эдрена решила опять поиграть в разбойников, — сказал, повесив голову, Витмор.

— Она кого — то ограбила? — спросил отец.

— Караван эльфов, который пару месяцев назад вышел из Ролара.

— Вы, конечно, не смогли ее остановить, — лорд Дэсмонд разозлился на сыновей. Три молодых здоровых парня не могут справиться с девчонкой.

— Отец, если Эдри что — то в голову взбредет, ее ничто не остановит. Она же бешеная, как только узнала, что эти эльфы убили местного парнишку, сразу кинулась их грабить. А если бы мы отказали, она точно полезла сама.

Лорд Фэллари покачал головой, даже его сыновья, и те временами влипали в истории. Все началось после смерти обожаемой супруги и матери его детей, прекрасной Камиллы. Ее смерть очень повлияла на Эдри и ее братьев. Эдри каждый год сбегала из дома в Мадленд, в дом, когда — то принадлежавший Камилле, за ней следом всегда отправлялись ее братья. Там, в глуши, Эдри проводила большую часть лета и почти половину осени. Вместе с братьями она возвращалась на официальный бальный сезон, который уже второй год подряд не пропускала, и не потому, что ей это нравилось, а потому, что так попросил ее отец. Лорд Фэллари попросил ее найти невест братьям, хотя больше он надеялся, что она сама найдет себе жениха, или хотя бы увлечется кем — нибудь. Потому что лорд Фэллари видел, как одиноко Эдри.

— Надеюсь, больше она ничего не натворила?

— Ну, было еще кое — что, но мы обо всем позаботились, все следы зачистили, — сказал Витмор.

— Хорошо, тогда можете идти. Отдохните. Ваши костюмы уже доставлены.

— Костюмы? — переспросил Витмор.

— Да, к костюмированному балу через неделю.

— Бал через неделю? — Артур лихорадочно огляделся по сторонам в поисках зеркала. То, что он увидел в отражении, его убило. — Отец, мне понадобится, по крайней мере, месяц, чтобы привести себя в порядок, и вообще, почему так рано, обычно бальный сезон начинался на три недели позже?

— Особый случай.

— Какой? — поинтересовался Артур.

— К нам приезжает ваша бабушка.

— Леди Дерейла? — Артур схватился за сердце. — Когда?

— Сегодня.

Артур, оттолкнул сумки на полу и поспешил покинуть отца и братьев:

— Если она увидит меня в таком виде, Ба лишит меня наследства!

— И будет права, — криво улыбнулся Илиа, поднимая сумки брата и прощаясь с отцом. — Пойду тоже умоюсь, что ли. Вит, ты идешь?

— Я сейчас подойду, — сказал Витмор, оставаясь рядом с отцом.

— Ты что — то хотел, сынок?

— Просто рад, что вернулся домой. Наверное, я стал уже слишком взрослым для всех этих проделок. Вместо того чтобы получать от них удовольствие я начинаю подсчитывать убытки.

— Но ведь это хорошо, хоть один человек в семье думает о будущем, — высокий, немного хрипловатый женский голос заставил обернуться Витмора, и герцога. Голос принадлежал пожилой леди в модном шелковом платье. В одной руке она держала шляпку, а другой опиралась об трость.

— Мама, — произнес герцог, ошарашено глядя на свою мать.

— Дэсмонд, — вдовствующая герцогиня Фэллари подошла к своему сыну и обняла его. Окинув внука изучающим взглядом, она поморщилась. — Оставим твое приветствие на потом, Витмор. Тебе следует больше заниматься своим внешним видом.

3
{"b":"781943","o":1}