— Боюсь, дуэль придется отложить на некоторое время, — сказал эльф и удалился.
Вечером во дворе дома герцога состоялось знакомство детей герцога и свирллов.
Эдри стояла, пристально разглядывая двух огромных свирллов. Темнокожие, атлетически сложенные они выглядели гораздо крупнее обычных людей, таких Эдри еще ни разу не встречала. Ее взгляд упал на их громадные ручищи, одной рукой они могли сжать ее голову и раздавить, как спелую дыню.
Рядом с ними даже Витмор казался ребенком. Эдри хмыкнула. Один из гигантов хмуро посмотрел на нее с высоты огромного роста. Видимо, вид рыжей его не воодушевил. Собственно, в данный момент Эдри больше напоминала всклоченного мальчишку, чем элегантную леди, дочь герцога и тому подобное.
— Свирллы живут на юге нашего континента, там очень жарко и довольно пустынно. Город оазис Теокерн, находится далеко от основных дорог в центре пустыни. Чтобы получить пропитание нужно приложить большой физический труд, — сказал Илиа, тоже глядя на свирллов.
— Мне интересно их женщины такие же огромные, — хмуро сказала Эдри.
— Кто знает, — пожал плечами Илиа, — не помню, чтобы видел их когда — либо в Роларе.
— Эдри, Илиа подойдите сюда, — сказал лорд Фэллари.
— Тангар М'раг, — сказал один из свирллов, он был чуть выше второго. И волосы на его голове были белыми почти седыми. Они были чуть длиннее плеч и заплетены в косу вперемешку, с какими — то разноцветными нитками. Глаза его были угрюмыми грязного серого цвета. Что было странно, ведь сам он был практически черным.
— Дошгар М'раг, — второй был более коренаст. Его лысая голова слегка поблескивала. Эдри даже заметила какие — то странные знаки, вытатуированные на его коже. Одеты, они оказались довольно легко, несмотря на то, что уже похолодало. Тонкие коричневые кожаные жилеты свирллы носили нараспашку, их крупные ноги обтягивали кожаные штаны такого же цвета, а поясом служили толстые жгуты из кожи. Эдри, почему то решила что это не звериная кожа.
— Мы будем охранять вас, — сказал Тангар.
— Добро пожаловать, — пробормотала Эдри. Почему то ей не казалось хорошей идеей нанимать этих двух громил. Странно, но она их побаивалась.
— Приятно познакомиться, — сказал Илиа. Он, как и его сестра не слишком обрадовались знакомству со свирллами.
Глава 8. Император
Герцог Фэллари прибыл во дворец императора де Каннории, вместе со старшим сыном Витмором, рано утром. Накануне он просил об аудиенции у Его Величества и получил одобрение. В планы герцога входил краткий рассказ императору о случившемся во время бала и о Печати. А так же получение разрешения на сопровождение его детей по Ролару императорским отрядом, дабы избежать проблем, возможных при пересечении страны.
В последнее время войска императора проводили рейды по дорогам Ролара, чтобы очистить местность от преступников. Слишком много разбойников ищущих легкой добычи развелось на Новом тракте. Путешественники и торговцы сетовали на частые грабежи, и император выделил специальный гарнизон на защиту тракта. Зная страсть дочери влипать в истории, герцог хотел дополнительно защитить своих детей. Хоть лорд Дэсмонд и выделил из своих людей охрану для поездки в Дрим, императорская протекция могла бы значительно облегчить путешествие по Ролару.
Большой императорский дворец находился в центре столицы и возвышался над городом, стоя на холме. Его заложили больше четырех сотен лет назад, специально для строительства из гор Дуайна в Ролар привозили особо прочный гранит. Огромный комплекс дворца с пятью дворцовыми башнями построили за двадцать лет. Две башни выделили магам, чтобы императорский дом никогда не лишался защиты магии. В двух других находились казармы для дворцовой стражи. Одна башня плавно переходила и дворцовые казематы. Внутри комплекса располагался сам дворец, дом нынешнего императора де Каннории, за которым разбили великолепный сад и парк. Дворец являл собой прекрасное архитектурное сооружение, гордость всего Ролара. Трехэтажное здание, украшенное ручной, практически неповторимой лепниной и резьбой с первого взгляда восхищало. Окна во дворце могли привести в упоение любого. Высокие и блестящие, они были полностью прозрачными, что являлось редкостью, и порой украшались мозаикой. Оказаться на балу в императорском доме считалось высшей мерой привилегированности.
Свою очередь на аудиенцию герцог и его сын ждали в малой гостиной дворца. Кроме них к императору прибыли и другие желающие встречи посетители.
В гостиной ожидая своего часа, находились всего шестеро человек. Двое из них герцог и его сын. Третьим был маркиз Ростмор, любимчик и советник императора. Он не ждал, а скорее подготавливал гостей к встрече с императором. Маркиз Ростмор, отличался от большинства придворных любознательной натурой и целеустремленностью. В силу своего возраста он любил слушать и давать советы. Император ценил маркиза за интересные беседы и остроумные шутки. Поэтому маркиз часто навещал императора, и они подолгу вели беседы о делах в стране и порядках, которые могут привести ее к процветанию.
Четвертым посетителем была женщина. Баронесса де Грейл, красавица брюнетка родом из княжества Дун, совсем недавно овдовевшая, собиралась покинуть Ролар, чтобы отправится к родным. Без разрешения императора уехать ей не представлялось возможным, ибо она носила титул мужа и ответственность за нее и ее земли перешла на императора.
Пятый посетитель лорд Девис, престарелый граф, ожидал визита, чтобы пожаловаться на соседей. Собственно жаловаться граф любил часто. И делал это с особым удовольствием. Упреки, сетования и сплетни про всех и каждого являлись основным интересом и занятием графа. Раз в неделю, он приходил на аудиенцию к императору, чем откровенно раздражал всех вокруг. Даже собственных детей.
В углу зала на небольшой тафте сидел еще один посетитель. Молодой граф де Фир. Но ждал он отнюдь не императора. За позолоченными дверьми зала для аудиенций рядом с Его Высочеством находился кронпринц Хэллард де Каннория. Он слушал вместе с отцом дела поданных и учился управлению страной. На наследника возлагали большие надежды. А граф со времен юности был правой рукой и другом принца.
— Ваша Светлость, — граф подошел к герцогу и его сыну. — Рад видеть Вас вновь. Мне жаль, я слышал о том, что произошло на балу. Надеюсь ваш сын в порядке?
— Доминник, да с Артуром все в порядке, благодарю вас, — герцог улыбнулся и пожал руку графу. Витмор лишь кивнул де Фиру. Этот человек не внушал ему доверия. Было что — то в молодом графе такое, от чего мурашки бежали по спине Витмора. И это совершенно не нравилось сыну герцога. — Я слышал вы ездили в Элоргу.
— Да Ваше Сиятельство, дипломатическая миссия. Его Императорское Высочество хотел вызвать в Ролар элоргского мага, — ответил граф. — Вы здесь по делу?
— Мои дети отправляются в небольшое путешествие, — герцог посмотрел на сына. — Небольшая охрана не помешает.
— Понимаю, — кивнул де Фир. — Сейчас много разбойников. Император выделил несколько полков на патрулирование дорог. Но опасность пока не уменьшилась.
— Именно поэтому я хочу обезопасить своих детей.
— Ваше Сиятельство, — к герцогу обратился лорд — камергер Джоунс, — император ожидает вас.
— Да, мы готовы, — герцог повернулся к де Фиру. — Всего доброго лорд Доминник.
— Удачной поездки вашим детям, — граф поклонился лорду Дэсмонду.
— Его Сиятельство герцог Фэллари и лорд Витмор Фэллари, — лорд — камергер объявил императору о посетителях.
Небольшая комната для личных аудиенций впечатлила Витмора. Богато обставленная зала, с позолоченными панелями на стенах и старинными гобеленами. На окнах разноцветные витражи, сделанные специально по заказу императора лучшими мастерами. Его высочество сидел на высоком троне, украшенном драгоценными камнями, посреди зала. По левую сторону от императора, стоял кронпринц Хэллард. По правую лорд — советник Крэвол. Все выходы из комнаты охраняла специальная дворцовая стража.