Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Почему? — Эдри все эти политические и королевские перипетии казались чем — то очень далеким и абсолютно непонятным.

— А многим выгодно, что у эльфов нет короля. А если он вдруг появиться, да еще среди имперцев или кого — то еще, многие очень влиятельные люди и эльфы в первую очередь попытаются их либо убить, либо на свою сторону переманить.

— Никогда бы не подумала Илиа, что ты можешь так здраво рассуждать, — сказал Эдри задумчиво. Ее брат говорил об истинном положении вещей.

— Я не только о своей внешности забочусь, но и думаю о том, чем заняться в будущем. Если ты не забыла я младший сын герцога. Мне дорога в монахи или в солдаты, — улыбнулся Илиа. В это мгновение он стал выглядеть как настоящий мужчина, знающий свою цель в жизни. — Правда должен признать ни то ни другое меня не прельщает.

— Илиа? — Эдри задорно улыбнулась. Она откинула распущенные волосы на спину.

— Да.

— Я могу стать королевой Дрима?

— Да… что? Почему ты спрашиваешь об этом? — Илиа не знал, как ответить сестре.

— Печать ведь была на мне, когда сработала? — сказала Эдри.

— Да.

— Значит, исходя из выше сказанного, я становлюсь королевой Дрима. Правда, теперь получается, что я не нужна кому — то в виде королевы. И очень сильно не нужна, — впервые за пару дней Эдри задумалась. Она осмысливала слова брата и понимала, что это правда. Кому нужна девчонка в королевах, а если и нужна, то только в качестве ширмы. А эта идея Эдри не нравилась, собственно, как и то, что она должна стать королевой. Эдри хватало и того, что она была дочерью великого герцога.

— Ну королем могу стать и я Эдри, светились то мы все, — Илиа обнял сестру.

Во время ужина лорд Фэллари объявил своим детям, что обряд Хальради — Н'ьяри проведут уже завтра на рассвете.

— Маг из башни Арсин Сорано согласился провести ритуал. Илиа ты отправишься, завтра в императорский замок и сопроводишь уважаемого мага в наш дом. Тангар поедет с тобой.

— Хорошо отец, — кивнул Илиа.

— Утром Марий дер Силар прислал мне вести из Дрима. Совет эльфов во главе с мааре Саа-Нешем хочет видеть всех вас в Дэльме. И чем скорее, тем лучше. Поэтому, как только Артур поправится, вы отправитесь в Дэльму. Я попрошу Его Высочество выделить вам в сопровождающих отряд из его личных войск.

— Что будет с нами в Дэльме? — спросил Витмор.

— Ничего хорошего, — буркнула леди Дерейла. Хоть последние дни она и была спокойна, после известий из Дрима она стала совсем не своя. Она переживала за своих внуков. Ей было невыносимо думать о том, что эльфы могут использовать ее деток в своих играх.

— Кто — то из нас будет королем эльфов? — спросил у отца Витмор.

— Витмор по закону Ролара ты мой наследник. После моей смерти титул герцога перейдет к тебе, — сказал лорд Дэсмонд. — Поэтому ты не можешь стать эльфийским королем. Таков закон Ролара.

— Будто их будет интересовать закон, когда они начнут делить их, — раздраженно сказала Дерейла. — Их даже не будет интересовать то, что Артур наследник моего брата, графа Даркиса.

— Может в Дрим отправится только мне и Эдри, — сказал, хмуро улыбаясь Илиа, — ведь мы — то никому не нужны.

Эдри почувствовала волнение и злость старшего брата. Действительно судьбы Витмора и Артура были решены еще задолго до их рождения. А что оставалось Илиа кроме того чтобы начать военную карьеру? Или Эдри кроме замужества?

— Что ты такое говоришь Илиа! Мы вовсе не это имели в виду, — леди Дерейла почувствовала неловкость. Она не думала, что ее младшие внуки так воспримут ее слова.

— Но ведь это логично, — сказал Илиа. — Витмор законный наследник герцогских земель. Артур наследник титула дедушки Грегори. Значит, остаемся я и Эдри.

— Печать была на моей шее… — пробормотала Эдри, глядя перед собой.

— Я хочу, чтобы вы знали, — громко сказал лорд Дэсмонд. Для большего эффекта он стукнул по столу кулаком, — я никого из вас не хочу отправлять в Дрим. И уж тем более не сужу кто из вас нужнее. Вы все мои дети. И я люблю вас. И пусть эти глупые разговоры никогда не звучат больше в моем доме!

— Дэсмонд, нужно помешать эльфам, забрать их в Дрим! — леди Дерейла серьезно намеревалась запретить сыну пускать детей одних в эльфийское королевство.

— Это бесполезно. Не сейчас, так через два месяца явятся послы Дрима и уже под конвоем заберут всех четверых, — сказал лорд Дэсмонд.

— Но ведь можно запретить.

— Эльфы расценят это, как противостояние их королевству. Решат, что мы просто не хотим, чтобы у Дрима появился король. Тогда проблемы будут не только у нас, но и у Ролара. Император этого не потерпит.

— И почему у Эдри такая всепоглощающая любовь попадать в неприятности?! — воскликнула леди Дерейла.

— Я не хотела, — Эдри уткнулась в тарелку. Ей вовсе не нравилась затея отправиться в Дрим. Особенно в сопровождении высокомерного эльфа и двух громил. Что если все эльфы в Дриме такие же противные, как и он? Ну почему она не подумала головой, когда решилась на эту авантюру.

Глава 10. Обряд Хальради — Н'ьяри.

Тангар и Дошгар стояли во дворе дома Фэллари и косо посматривали в сторону детей своего нанимателя. Они ждали, когда маг соберет все нужные ингредиенты для обряда и наконец, начнет творить волшбу. Свирллы напряженно следили за всем происходящим. Обряд они проводили не впервые, поэтому досконально знали, что должно было произойти в ближайшее время.

— Тангар, Дошгар, подойдите к нам, — велел лорд Фэллари. Только что приехал господин Арсин Сорано вместе со своим помощником. Маг должен провести обряд, от свирллов требовалось же тщательно выполнять инструкции.

Илиа стоял у поручней садовой лестницы и наблюдал за действиями мага и его ученика. Каждый раз, когда мальчишка неуклюже подавал что — то магу, Илиа хмурился.

— Ты чего такой кислый? — спросил Артур, ловя хмурый взгляд младшего брата. Ему разрешили покинуть комнату и побыть на свежем воздухе во время обряда. Сейчас он сидел в кресле, заботливо укутанный в теплый шерстяной плед и разглядывал то свирллов, то свою семью.

— Тебе этот мальчишка не кажется странным? Как бы он здесь не натворил дел. Все-таки свирллы не так уж и часто встречаются в Роларе, — сказал Илиа, пристально глядя на мальчишку. Он выглядел вполне обычно. Ему было около шестнадцати лет. Невысокий, слишком худощавый, с короткими темно — русыми волосами и большими темно — голубыми глазами, на нем была темно — синяя рубашка и плотные хлопковые штаны такого же цвета. Поверх одежды на нем была легкая куртка с гербом магов Ролара. Передвигался мальчик быстро, но нескладно, лицо у него бледное, словно он, ни разу не бывал под солнцем. Его прямой маленький нос и пухлые плотно сжатые губы никак не ассоциировались у Илиа с образом мальчика.

— Да ладно тебе, Илиа, чем тебе мальчишка не угодил? Обычный паренек, — сказал Артур. Илиа ничего не ответил, только продолжил наблюдать за учеником мага.

— Зак, давай быстрее, черти круг! — главный маг Ролара подгонял своего ученика.

— Уже черчу, — буркнул мальчишка своему учителю и продолжил старательно вычерчивать круг. За последние несколько лет Зак вычертил таких кругов больше двух сотен. Все основные заклинания для призыва, создания чего — либо, в том числе и обряды, осуществляемые магами, требовали четких пентаграмм и больших усилий магов которые рисовали эти пентаграммы, а таковых было немало и для каждого обряда они были разные. Одно неверное движение мелком и пентаграмма могла не сработать или вообще сработать неправильно. Это могло стоить магу не только сил, но и жизни.

— Слишком долго, нельзя заставлять милорда ждать.

— Я черчу ровно, вы же сами говорили, обряд очень опасен, — сказал Зак, не переставая чертить. Однако он то и дело поглядывал на детей герцога, собравшихся вместе на садовой лестнице. Трое братцев были как на подбор красавцы, высокие, Заку, чтобы рассмотреть их, пришлось даже голову задирать, когда он вместе с учителем вошел в дом Фэллари. А вот девчонка у герцога была не такая, как братцы, симпатичная, но в дранных штанах и широченной кофте она больше была похожа на оборванку. Да и старший братец все время придерживал ее за руку, а она, видимо, пыталась удрать. Зак хмыкнул Фэллари определенно сумасшедшая семейка.

15
{"b":"781943","o":1}