Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Отпусти мальчишку!

— Молчи женщина, — рявкнул он и потянул мальчишку на себя. — Пойдем малыш, я покажу тебе кое — что интересное.

— Вали отсюда, — буркнул Зак, пытаясь скинуть его руку со своего плеча, но мужик только сильнее сжал его.

— Я сказала, отпусти мальчишку, — Шантер откинула полы своего плаща. И показала рукоятку меча. Мужик хмуро посмотрел на баронессу и сплюнул.

— Отвали гильдейская тварь. Лучше сиди и помалкивай иначе очередь и до тебя дойдет.

Артур, услышав это замечание, вскочил.

— Как ты смеешь так разговаривать с леди?!

— Где ты леди увидел, — хохотнул мужик. — Это гильдейская шлюха!

Через секунду после этих слов он оказался на полу. Шантер резко ударила его, он откинулся назад и упал. Баронесса вытащила свой меч и приставила острый кончик к его горлу.

— Хм, последний человек, который посмел назвать меня шлюхой, гниет в могиле уже третий год. Ты, кажется, захотел повторить его подвиг.

— Сука! — заорал мужик и попытался встать, но меч Шантер только сильнее прижался к его шее.

— Сначала ты попросишь прощения у мальчика за то, что побеспокоил его и напугал. Понятно? — меч Шантер царапнул шею мужчины. Мелкие капли крови выступили и заставили его четырехнуться.

— Ты за это заплатишь гильдейская тварь!

Шантер ударила его мечом плашмя по лицу.

— Ай — яй — яй разве тебя не учили, не грубить тому, у кого оружие?

— Да пошла ты шлюха!

Артур смотрел на Шантер но не мог ее узнать. Она изменилась, не было напускного равнодушия и веселой ухмылки. Перед ним стояла совершенно другая женщина. С холодным взглядом и твердой рукой сжимающей меч.

Шантер нахмурилась. Ей не хотелось проливать чью — либо кровь, но этот любитель молоденьких мальчиков уж слишком разозлил ее. Она пожала плечами и, повернув меч, вонзила его в плечо противника. Никаких эмоций, никакого сожаления. Так же резко она вытащила меч.

— Я убью тебя тварь! — закричал он. Все посетители таверны перестали заниматься своими делами. Несколько друзей этого типа вышли, вперед обнажив оружие.

— Гильдейская подстилка, ты заплатишь за это! — выкрикнули они. — За Арста! Накажем ее!

— Почему они так называют леди Шантер? — шепотом спросила Эдри одного из братьев, но те лишь отмахнулись от вопроса.

— Кажется, я уже говорила, что мне не нравится, когда меня так называют, — произнесла Шантер, глядя на собравшуюся вокруг нее толпу. — Вам господа следует осторожнее выбирать слова, иначе разделите с другом общую боль.

— Ребята хватайте ее! — крикнул их истекающий кровью друг.

С соседних столиков вскочили головорезы, они держали наготове оружие.

— А вот и наша заварушка отвлекающая внимание, — пробормотала Эдри. Она достала из сапога припрятанный кинжал. Тангар заслонил ее спиной и властным движением положил на рукоятку своего меча руку. Витмор кивнул братьям, и они достали свое оружие.

— Смотрите-ка ребята, а эти детки тоже драться захотели! — гоготнул кто — то из толпы.

— Похоже, пришло время проучить этих сосунков правилам жизни, — вторили ему из толпы.

Их раненый дружок отполз от Шантер и, прикрыв рану, искал глазами мальчика. Он не собирался уступать, добраться до парнишки он собирался в любом случае.

Люди из императорской охраны присоединились к детям герцога. Их начальник велел сосредоточиться и убить каждого кто приблизится к семейству Фэллари.

— Братья хватайте их, императорскую падаль нужно стереть с лица земли! — заорали в толпе. Кто — то опрокинул один из столов и кинулся на стражу.

— Убейте эту суку! — четверо из друзей раненого любителя молоденьких мальчиков кинулись на баронессу. Они старались сделать удар сильнее и размахивали своим оружием, но каждый раз промахивались. Леди Шантер двигалась быстро и легко уходила от неуклюжих ударов, которые наносили несостоявшиеся разбойники. Она улыбнулась им и перестала уклоняться, меч в ее руке сделал в воздухе короткий взмах и несколько мгновений спустя все четверо лежали на полу в медленно растекающейся красной луже. Миледи стряхнула кровь с лезвия своего меча. Кажется, ее лицо даже не дрогнуло.

Артур стоял в пяти шагах от нее и не мог поверить своим глазам. Женщина, которую он знал как обворожительную леди де Грейл, на деле оказалась смертоносной осой жалящей без сожаления разбойников. Она двигалась, убивала и при этом, в ней не было ни капли сожаления. Артур от удивления раскрыл рот.

— Милорд, сейчас не время удивляться, — прошептала она, проскальзывая между ним и его братьями. Артур сжал в руке меч и отбил атаку одного из разбойников. Тангар, за ними вытащил из ножен широкий остро заточенный меч и прикрыл собой Эдри.

Арсин и Зак оказались в самом центре действа и абсолютно без оружия. Магия не всегда может помочь там, где властвует сила меча. Прикрывая собой мальчишку, Арсин не заметил, как к ним подскочил один из разбойников. Призывать магические силы стало слишком поздно, и помочь им никто не успел. Кинжал в руке головореза вошел в тело мага. Зак громко закричал, призывая на помощь.

Глава 9. Беда не приходит одна

— А — а! — Зака можно было услышать и на улице, так пронзительно и громко он кричал. Разьбойник который напал на его учителя, вытащил свой нож из мага, на его лице играла злобная улыбка. Сорано начал оседать на пол. Кровь из его раны начала заливать пол. Теперь к драке присоединилась вся таверна. Люди вокруг обнажили мечи и кинулись на детей герцога и их сопровождающих.

Раненый Арст заметив, оставшегося в одиночестве Зака двинулся к нему. Рана уже не беспокоила его, он собирался получить то, что хотел и никакие препятствия не могли его остановить.

Зак собирал всю свою волю в кулак, страх сковал его ноги, но ум лихорадочно думал, как выбраться из этой опасной ситуации. Его учитель лежал в двух шагах на полу в луже крови. Мальчик всячески отталкивал мысль, что его учитель мертв. Первое что пришло в голову Заку спустя несколько секунд применить какое — нибудь заклинание, но все полезные словно выветрились у него из головы. А это означало только одно, мальчик оказался в ситуации из которой он не знал как выбраться. Самосохранение подсказывало ему что нужно добраться до детей герцога. Там охрана и свирлл, там он будет в некоторой безопасности.

— Малыш ты куда собрался? — Арст схватил Закари за руку и, улыбнувшись во весь рот, развернулся в сторону лестницы ведущей на верхний этаж таверны.

— Отпусти! — Зак попытался вырваться из рук разбойника, но Арст лишь крепче сжал его руку и потащил мальчика через весь зал. За ними смыкалась толпа озверевших разбойников, закрывая путь назад к спасению.

— Заткнись.

Илиа заметил, как Арст схватил мальчишку. Выругавшись, он ударил одного из нападавших по лицу кулаком, тот сразу осел и Илиа, воспользовавшись ситуацией, кинулся за Арстом и мальчишкой.

Не смотря на то, что Зак пытался отбрыкиваться, мужик, схвативший его, не обращал на попытки вырваться, внимания. Рана, нанесенная ему в плечо, сильно саднила и кровоточила.

— Эй, ты, ублюдок! — Илиа окликнул несостоявшегося насильника, когда тот почти добрался до второго этажа. Мужчина повернулся и злобно оскалился.

— Тебе чего щенок? Тоже хочется поразвлечься?

— Ребенка отпусти! — сдерживая эмоции, велел Илиа. В этот же момент на него сзади напал еще какой — то разбойник. Илиа стукнул его в челюсть рукоятью меча и побежал по лестнице, однако уже через пять шагов он застыл. Арст прижал мальчишку к себе и выставил вперед руку с ножом.

— А ну стоять. Меч отпусти, иначе парнишке придет конец.

Илиа застыл, если он еще хоть шаг сделает в сторону несостоявшегося насильника, тот убьет мальчика, а Фэллари не мог допустить этого. Осторожно Илиа опустил меч на лестницу.

— Теперь скинь его вниз, — приказал Арст ухмыляясь.

— Не отпускай меч дубина! — заорал Зак, испуганно глядя на Илиа.

— А ты помалкивай щенок, — промычал мужик прямо в ухо Заку. Он дернулся, и хотел отпихнуть насильника, но тот с такой силой стиснул его плечо, что мальчишка невольно пискнул от боли. Но это лишь прояснило мысли Закари. Страх быстро отступил, и лихорадочные мысли начали собираться в кучу. Спастись только это сейчас волновало его.

27
{"b":"781943","o":1}