Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Его гладкий, как сливки, тон не мог полностью скрыть от нее сарказм.

— Не притворяйся, что не знаешь, зачем я здесь. Ты арестован.

Эти горячие, как грех, губы изогнулись в улыбке.

— За что?

— Мак, что все это значит? — взревел лысый. — Леди, вы выбрали не того человека.

— Я так не думаю, — ухмыльнулась она Мэйвену. — Я верю, что у вас есть готовое алиби, но у меня есть ваши номера машины — серебряного «Феррари», зарегистрированного на твое имя. Ты облажался по полной.

Между его бровями появилась морщинка.

— Это касается моей машины? Может какой-то штраф за парковку слетел с моего лобового стекла?

Его сарказм заставил ее желудок подпрыгнуть.

— Вы хотите сказать, что не парковались возле того пожарного гидранта на днях?

Он протянул руку и погладил Уотерфордское пресс-папье.

— Даже близко к нему не подходил.

— Закон штата Колорадо гласит, что вы не должны находиться ближе чем в пятнадцати футах от пожарного гидранта.

Пресс-папье усеивало потолок переливающимися призмами света, льющегося через окна. Она заметила, что из окон открывается убийственный вид на горы.

— Я был далеко за пределами, и ты это знаешь. Как и твое сегодняшнее преследование, это была еще одна попытка показать свое презрение к моему отелю и создать мне проблемы. Могу добавить, прямо перед торжественным открытием.

Его обвинение заставило ее покачнуться на каблуках.

— Ты отрицаешь, что я только что гналась за твоей задницей от центра города до этого… этого… Шангри — Ла?

Он поднялся с кресла одним плавным движением и помахал рукой пыхтящему лысому человеку.

— Хотя я впечатлен твоими литературными познаниями, да, отрицаю. Я думал о тебе лучше, Пег, но опять же, это не первый раз, когда ты что-то выдумываешь обо мне.

Его колючая фраза ужалила, как укус пчелы.

— Ты бил или не бил человека, что он пролежал в больнице несколько дней?

— Черт побери, мы же все обсудили! — взорвался он, удивив ее. Обычно он демонстрировал почти сверхъестественный контроль над своими эмоциями. Она уважала в нем это, так как ее работа требовала того же. И выдав ему эту фразу, она создала несколько трещин в своей собственной плотине. Ее сердцебиение, уже возбужденное погоней, снова участилось.

— Я защищал честь моей сестры, и обвинения были сняты. Не то чтобы тебя волновали детали. Только закон имеет значение. — Его изящные руки легли на стол. — Ну, на этот раз ты зашла слишком далеко. Я не хочу вражды между нами, помощник шерифа, но ты испытываешь мое терпение. Если ты сейчас уйдешь, я не стану докладывать об этом твоему начальству.

Она сделала глубокий вдох.

— Как ты смеешь угрожать мне не профессионализмом! Я могу тебя арестовать за превышение скорости и уклонению полиции. Тебе лучше поумерить свой пыл, или я добавлю к этому еще и сопротивление властям, отвезу тебя в центр города. Разве это не хороший способ будет открыть свой отель?

— Это возмутительно! — взорвался лысый парень, поднимаясь на ноги. — Мак, я вызову охрану и попрошу Аарона и его ребят сопроводить ее к выходу.

— Нет. — он поднял руку, как регулировщик, направляющий машины. — В этом нет необходимости.

Его сверкающие зеленые глаза задержались на ней на долгое мгновение. В наступившей тишине она вздернула подбородок, борясь с нахлынувшими эмоциями. Часть ее хотела наброситься на него. Другая, более спокойная, все еще присутствующая в ней, не могла поверить, что она так могла в нем ошибиться. Он оказался еще одним балоболом, готовым сказать что угодно, лишь бы избежать неприятностей.

— Ты всерьез веришь в то, что только что гналась за мной из города в горы, да?

— Именно, я тебе о том же!

Он подошел к деревянной панели и нажал на кнопку, панель скользнула в сторону, открывая взору стену телевизионных мониторов, показывающих отель с разных точек обзора. В правом верхнем углу каждого монитора вспыхивали белым дата и время. Он встал перед экранами, показывающими три разные парковки на разных уровнях.

— Моя машина, кажется, плохо припаркована, — сказал он, поглаживая ямку на подбородке. Он потянулся к пульту, похожему, как НАСА могло бы использовать для космической программы, и нажал несколько кнопок. Пленка перемоталась. Он включил паузу, когда появилась мужская фигура. Захлопнув дверцу «Феррари», преступник (в джинсах, теннисных туфлях, белой футболке и бейсболке «Янкиз») устремился ко входу. У него было неуклюжее тело подростка.

Ее голова качнулась вправо.

— Это был не ты, — произнесла она в полном шоке.

Мэйвен был готов плеваться огнем.

— Маленький засранец, — прорычал он голосом, полным опасности.

— О господи, — простонал лысый.

— Я так понимаю, ты знаешь, кто это. Кто ездил на твоей машине?

Наверное, это был не первый случай, когда какой-нибудь мальчишка ради острых ощущений брал одну из машин Мака. Неудивительно, что он сбежал от нее — помощника-шерифа, как заяц.

Мэйвен выключил монитор и закрыл панели.

— Не думаю, что ты позволишь мне позаботиться об этом самому.

Она могла фыркнуть так же хорошо, как и лысый мужчина.

— Ты что, шутишь? Я вызову его в соответствии с процедурой. Кроме того, половина Дэа наверняка видела нашу погоню.

Он сунул руки в карманы, позвякивая мелочью.

— Я накажу его сильнее, чем ты когда-либо, обещаю.

Боже, ей почти стало жаль этого парня.

— Не проси меня спустить на тормоза. Он нарушил закон. Мне жаль, что тебе не понравится статья в прессе, которая явно появится после этого.

— Понятно. Нарушение закона. Как я мог забыть, какое это непростительное преступление? Вздох Мэйвена был долгим и порывистым. Он ущипнул себя за переносицу и потянулся к телефону.

— Дастин? Тебе лучше зайти ко мне в кабинет.

Пег стояла, широко расставив ноги, и смотрела на лысого мужчину, который хмурился и цокал языком, как наседка.

— Это не просьба. Даю две минуты. — Он повесил трубку и обменялся долгим взглядом со своим коллегой. — Пока мы ждем, Пег, хочу познакомить тебя с управляющим отеля, Цинциннати Килкелли. Цинс, познакомься с заместителем шерифа Дэа, Пегги МакБрайд.

Его рука неуверенно потянулась к ее руке, будто у нее была чума или другое заразное заболевание. Рукопожатие было быстрым и формальным.

Мэйвен расстегнул пиджак и ослабил галстук.

— Могу я предложить тебе что-нибудь безалкогольное, Пегги? Понимаю, что ты на дежурстве.

Она взглянула на его часы из хрусталя.

— Что? Ты собираешься выпить? Еще даже не полдень.

— В данный момент это звучит очень заманчиво.

Прежде чем она успела спросить почему, дверь распахнулась. Она узнала преступника даже без бейсболки.

— Помощник шерифа, не думаю, что вы официально знакомы с моим племянником Дастином, недавно прибывшим из Аризоны. — Мэйвен положил руку ему на плечо. У мальчика были такие дикие глаза, что он готов был убежать. — Дастин, пожалуйста, познакомься с помощником шерифа МакБрайдом. Она хочет посадить тебя в тюрьму по многочисленным обвинениям.

Черные волосы, ямочка на подбородке и зеленые глаза на молодом худом лице парня, усеянном едва заметными прыщами, поразительно напоминали Мэйвена. «Ду — ду — ду — ду — ду — ду — ду-ду из «Сумеречной зоны», — пронеслось в голове Пегги.

— Он твой племянник?!

— Да, — ответил Мэйвен. — А теперь давай поговорим о том, что ты собираешься его арестовать.

Парень резко развернулся и побежал к двери.

6

Мэйвин пробежал за ним по комнате и схватил за шиворот, как опытный полицейский.

— Не так быстро. Значит, ты без спроса решил все же погонять на моей машине, да? Черт возьми, Дастин, мы же это обсуждали!

— Дядя Мак…

— …у нас есть запись.

Парень вытаращил глаза. Затем его голова опустилась, плечи ссутулились. Пег знала эту позу. Это был обычный парень, а не смутьян.

— Мы тебя застукали… как это называется? С поличным?

13
{"b":"754240","o":1}